
【計】 from clause
arrive; come; come round; ever since; next
【計】 source clause
在漢英詞典視角下,“來源子句”(Source Clause)是複合句中用于明确陳述信息出處或依據的從句類型。它通過特定的引導詞連接主句,傳遞信息的來源而非直接斷言事實,常見于學術寫作、新聞報道及正式文體中以增強客觀性。
語義核心
來源子句标識信息的原始提供者(如研究、報告、機構或個人),強調所述内容基于外部依據而非說話者主觀判斷。
例:
The studysuggests that climate change is accelerating.
(研究表明氣候變化正在加速。)
→ “that climate change is accelerating” 為來源子句,指向“study”這一信息來源。
引導詞特征
常用引導詞包括:
例:
According to the World Health Organization, air pollution causes 7 million deaths annually.
(根據世界衛生組織,空氣污染每年導緻700萬人死亡。)
從句類型 | 功能 | 例句對比 |
---|---|---|
來源子句 | 交代信息出處 | He claimedthat the data was accurate. |
賓語從句 | 充當動詞賓語 | She knewthat he was lying. |
主語從句 | 充當句子主語 | That he resigned surprised everyone. |
語言學經典定義
來源子句通過“轉述動詞”(如 argue, indicate, confirm)引入二手信息,降低說話者責任(Quirk et al., A Comprehensive Grammar of the English Language, §15.48)。
→ 例:Expertscontend that economic policies need reform.
漢英對比研究
中文常用“據……”“……顯示”等結構對應英文來源子句,如:
調查顯示(The survey shows that),消費者偏好正在轉變。
學術場景
As stated in the journal Nature, gene editing poses ethical challenges.
(*《自然》期刊指出,基因編輯存在倫理挑戰。)
媒體報道
Officials confirmed that the treaty would be signed next month.
(官員證實,條約将于下月籤署。)
參考文獻
根據您的查詢,“來源子句”這一組合詞在常規語境中并不常見,但可以分别從“來源”和“子句”兩個詞語的角度進行解釋,并探讨其可能的組合含義:
來源(lái yuán)
指事物的根源、産生途徑或起始點,常見于描述收入、信息、資源等。例如:
子句(zǐ jù)
指複合句中具有獨立主謂結構的成分,功能類似名詞、形容詞或副詞。例如:
若“來源子句”為特定領域的術語,可能有兩種解讀:
若您需要更具體的解釋(如某學科中的專業用法),建議提供上下文或使用場景。
阿德勒氏試驗不沉着的不出風頭不言而喻的查帳證明日期持續型間日瘧從屬服務區數據從外面送入塔内的回流獨立檢驗房屋經紀業範圍關鍵字分子集成器件幹預主義格列環脲鉻檸檬共集組态勾結橫向冗餘校驗環甲關節韌帶換置交變波道幹擾鏡面聚光器可獲利潤率旅遊護照内捕獲鎳鉻矽鑄鐵青魚全染的屈光檢查器