月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

判案錄英文解釋翻譯、判案錄的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 law reports

分詞翻譯:

判的英語翻譯:

decide; distinguish; judge; obviously; sentence

案的英語翻譯:

case; desk; file; law case; record; table

錄的英語翻譯:

copy; employ; hire; record; tape-recorded; write down

專業解析

"判案錄"是一個具有特定法律文化内涵的中文術語,主要從司法實踐和文獻記錄的角度理解。以下是基于漢英詞典視角的詳細解釋:

一、術語構成與核心含義

  1. 判案 (Pàn àn)

    指法官或審判機關審理案件并作出裁決的司法行為。英文對應"adjudicate a case"或"decide a case",強調法律適用和裁判過程。

    來源:《元照英美法詞典》(法律出版社)

  2. 錄 (Lù)

    意為記錄、彙編,指對事件或文獻的系統性整理。英文可譯為"record"或"compilation"。

    來源:《現代漢語詞典》(商務印書館)

複合詞義:"判案錄"即司法裁判案例的正式記錄彙編,相當于英文的"law reports"或"judicial records",特指具有參考價值的權威判例集合。

二、法律文獻特征

判案錄具有三重屬性:

  1. 史料性:記錄特定曆史時期的司法實踐,如清代《刑案彙覽》;
  2. 權威性:由官方機構編纂(如刑部/最高法院),具有法律參考效力;
  3. 規範性:通過案例闡釋法律原則,補充成文法不足,類似普通法系的判例法(case law)功能。

    來源:中國政法大學《中國法制史》教材

三、漢英對照釋義

中文術語 英文直譯 法律英語對應概念
判案錄 Case Adjudication Records Law Reports / Judicial Archives

四、學術價值與當代應用

古代判案錄(如《名公書判清明集》)被哈佛大學東亞法律研究中心收錄為研究中國法系的重要原始文獻。現代演進為《最高人民法院公報案例》,其英文版"China Law Reports"已成為國際比較法研究的重要參考。

來源:《中國司法文書學》(人民法院出版社)

權威參考:中國法律史學界公認的經典判案錄彙編可參見國家圖書館"中華法律典籍數據庫"(需機構訪問權限),當代官方判例集見最高人民法院官網"指導案例"專欄。

網絡擴展解釋

“判案錄”并非标準詞彙,但結合“判案”與“錄”的含義可推測其指向案件審理的記錄文書。以下是分點解釋:

  1. 判案的核心含義
    “判案”指法官或官員審理案件并作出裁決的過程,包含兩個層面:

    • 司法判決:如法官對案件進行審理、裁決(、);
    • 公文處理:古代官員批閱政務文件(、)。
  2. “錄”的引申意義
    “錄”指記錄、記載。結合司法場景,“判案錄”可能指案件審理過程的正式記錄,例如:

    • 宣判筆錄:記錄宣判時間、地點、判決結果等;
    • 案件卷宗:包含審理細節、證據、判決依據的完整檔案。
  3. 實際應用場景

    • 法律效力:類似“宣判筆錄”,作為判決執行的依據;
    • 曆史研究:古代判案錄可反映司法制度與社會風貌(、)。

提示:若需具體案例或更專業的法律定義,建議通過權威司法數據庫查詢。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

不按時的不變積分不變運算催繳股款簿佃戶死時的貢獻碘試驗短葉布枯防齲的分離性眼球震顫告狀劃定邊界換毛堿精煉檢控權接合點經骶麻醉近心形成克拉克氏舌劣線蟲屬硫滅克磷硫酸铵倫琴線免焊包裹氣阻驅動屍反應匙形挖器數據接收站數均聚合度跳躍