月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

參考檢索英文解釋翻譯、參考檢索的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 reference retrieval

分詞翻譯:

參考的英語翻譯:

consult; refer to; reference
【計】 REF; reference amplitude
【醫】 reference
【經】 for reference

檢索的英語翻譯:

【計】 recall; retrieval; retrieve
【經】 search

專業解析

在漢英詞典學領域,“參考檢索”(cānkǎo jiǎnsuǒ)是一個複合術語,其含義可從構詞和功能兩個層面進行解析:

一、術語定義與漢英對照

  1. 核心語義

    “參考”指為解決問題而查閱權威資料,“檢索”指系統性查找信息的行為。合并後指通過系統化手段在工具書中定位特定語言信息的過程。

    英文對應術語:Reference Lookup 或Dictionary Consultation。

  2. 操作層級區分

    • 基礎檢索(Basic Retrieval):查找字詞的字面釋義(如“蘋果”對應“apple”)
    • 參考檢索(Reference Lookup):包含語境分析、文化注釋及用法對比的深度查詢(如成語“畫蛇添足”的隱喻義及英譯“gild the lily”)

二、詞典學特征

  1. 跨語言映射機制

    區别于單語詞典,漢英詞典的參考檢索需處理:

    • 漢語單字→英語多義詞映射(如“打”對應 24 種英文釋義)
    • 文化負載詞等效翻譯(如“江湖”譯作“rivers and lakes”需加注 [Chinese martial arts context])
  2. 檢索路徑設計

    權威詞典(如《牛津英漢漢英詞典》)采用:

    • 部首索引(Radical Indexing):按漢字結構分類
    • 拼音交叉檢索(Pinyin Cross-Reference):支持音形互查
    • 語義網絡(Semantic Networking):關聯近義詞/反義詞群組

三、學術應用場景

  1. 語言對比研究

    通過檢索結果分析漢英概念不對等現象(如漢語“青”可對應英語“blue/green/black”)

  2. 機器翻譯優化

    參考檢索數據庫為AI翻譯提供歧義消解規則(例:中文“開”在“開車/開花/開燈”中的不同英譯策略)

四、數字時代演進

線上詞典(如海詞、Pleco)已将參考檢索升級為:

權威研究可參考:

詞典學協會(DSNA)《數字詞典設計白皮書》

劍橋大學出版社《漢英詞典編纂方法論》

網絡擴展解釋

“參考檢索”是學術研究中查找和獲取參考文獻的系統化過程,其核心是通過科學方法從文獻庫中定位所需資料。以下是詳細解釋:

一、定義與目的

指根據研究需求,從數據庫、圖書館等資源中篩選出相關文獻,為論文或課題提供理論支持()。傳統檢索依賴人工索引,現代則更多利用數字化工具()。

二、實施步驟

  1. 明确需求:确定研究主題的關鍵詞或主題詞。
  2. 選擇工具:使用學術數據庫(如CNKI、Web of Science)或搜索引擎()。
  3. 執行檢索:通過布爾邏輯(AND/OR/NOT)組合關鍵詞提高精度()。
  4. 評估篩選:根據文獻相關性、權威性進行取舍()。

三、常用工具

四、注意事項

需注意文獻的時效性和來源可信度,避免使用過時或低質量參考文獻()。

若需進一步了解具體數據庫的使用方法,可查閱、等來源的完整信息。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

奧夫巴原理半增量保有結婚財産契約八十列卡片筆尖劃線法不能滿足的川續斷垂落電流測定非氫酸附加指示字字段公用資料共振熒光橫靠後動皮帶家常褲基帶傳輸及耳零讀數模拟調整方法輕谵妄噻吖胺似煤的輸入輸出方式私人帳戶貼壁細胞痛性眼球萎縮同義語的重複