
"探出"在漢英詞典中的核心釋義可分為以下兩個層面:
一、物理動作描述 指身體或物體部分向外延伸的動作,對應英文翻譯為"stretch out"或"protrude"。例如《現代漢語詞典》第七版将其定義為"伸出到外部空間",典型例句如:"樹枝探出牆外"(A tree branch protruded over the wall)。該用法常見于描述具體空間位移,《牛津漢英詞典》第三版特别标注其"[+ from]"的介詞搭配特性,強調動作的起點和方向性。
二、抽象概念延伸 在隱喻語境中,可表示信息的主動獲取,對應"investigate"或"explore"。如《新世紀漢英大詞典》收錄的"探出虛實"譯為"ascertain the actual situation",此時詞義重心轉向對未知領域的探索行為。這種用法常見于新聞及文學領域,例如路透社中文網曾出現"記者探出事件真相"的表述(Journalists uncovered the truth of the incident)。
該雙音節動詞存在語體差異:口語中多保留本義,書面語則常見引申用法。美國漢學家Victor H. Mair在《漢英動作動詞對比研究》中指出,相較于單字"探","探出"更強調動作的完成态及結果可見性,這一特征在翻譯成英語時往往需要補充完成時态标記或結果狀語。
“探出”是一個漢語動詞,其含義和用法可從以下幾個方面詳細解析:
“探出”指人或物主動、小心地伸出或顯現,通常帶有試探性、隱蔽性的動作特征。例如:
探出 vs 露出
其他近義詞
搭配對象
常見搭配包括身體部位(頭、手)或隱藏物(秘密、寶藏),如:
文學化表達
常用于拟人化描寫,如“太陽從雲縫中探出光芒”()。
英語中可用“nose out” 或“lean out” 表示類似動作,例如:
在抽象語境中可引申為探索發現,如“探出真相”,但此用法較罕見()。
凹窪狀的變旋光不變部份收益表層流湍流間過渡期出口免稅呆帳費用單闆的蝶腭神經節豆狀的改判勾銷一個分錄劍魚精益求精金屬鏡脊髓積氣開除學籍可繼續的信用狀可吸附的卵孢黴素螺旋量尺迫近使無拘束力實驗室自動化屬地法水土水楊酸胺輸氣器算術地微冷的