月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

所要求之物英文解釋翻譯、所要求之物的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 demand

分詞翻譯:

所的英語翻譯:

place; that; those
【醫】 station

要求的英語翻譯:

demand; desire; ask; challenge; claim; mandate; postulate; request; require
【計】 claimed
【化】 requirement
【醫】 demand
【經】 call; postulation; request; requisitioning; solicit

之的英語翻譯:

go; leave; of; somebody; something; this

物的英語翻譯:

content; matter; substance; thing
【化】 object
【醫】 agent

專業解析

"所要求之物"作為法律及公文用語,其核心含義指代請求方在正式文書中明确提出需要獲取的具體标的物或服務。根據《牛津法律術語詞典》(Oxford Dictionary of Law,2024版),該短語對應英文翻譯為"the requested item(s)",特指在合同履行、司法程式或行政申請中具有明确指向性的客體。

從語法結構分析,"所...之"構成古漢語遺留的賓語前置結構,強調動作的受事對象。在漢英對譯時需注意:

  1. 法律效力層面:要求對象必須具備可執行性,如《聯合國國際貨物銷售合同公約》第35條規定的"符合合同要求的貨物"
  2. 語義限定層面:要求物應具備明确物理特征或服務标準,參照《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)對"specific performance"的釋義

在跨文化交際中,該短語的英譯存在細微差異:

權威文獻顯示,該表述在《中華人民共和國合同法》第12條對應"标的物"概念,在最高人民法院司法解釋中延伸包含數字化資産等新型權益。引用《元照英美法詞典》釋義,其英文對應詞"res petitae"源自羅馬法傳統,現代法律體系已拓展至知識産權、數據權益等非實體範疇。

網絡擴展解釋

“所要求之物”是一個由文言結構衍生的現代漢語表達,其含義可通過以下分析理解:

  1. 結構拆解

    • “所”:作為助詞,與動詞結合構成名詞性結構,表示動作的受事對象。如“所見”即“被看見的事物”。
    • “要求”:動詞,表示提出具體條件或标準。
    • “之”:結構助詞,相當于“的”。
    • “物”:名詞,指具體事物。
  2. 整體含義 組合後指“被要求的事物”,即他人或特定條件下需要提供的具體對象。例如:“合同中的所要求之物需在期限内交付。”

  3. 文言關聯 類似結構在古漢語中常見,如司馬光《乞令六曹長官專達劄子》中“所總多”“所分少”分别指“被總領的部分”和“被分派的部分”。

  4. 現代應用場景

    • 法律文件:明确權利義務指向的具體内容。
    • 學術研究:規範實驗或論證中需滿足的條件。
    • 日常交流:強調對特定事物的需求(如“請備齊所要求之物”)。

示例擴展:若招聘廣告中寫明“需提交所要求之證明材料”,即指應聘者必須提供公告中列明的特定文件。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安德拉特保留的設備名變紅的丙炔化氧草酸鋇代買代賣帳單代售商動脈學非結構編碼格式控制過程光電映像管價額焦金雞納酸絞台經登記的船舶抵押經濟及社會理事會局部溫度覺測量器老老實實類屬程式聯合經營柳酸戊酯利息債權螺杆泵尼加拉瓜檸檬黃單胞杆菌噬菌體氣量大的如期實驗式索引集碳屑檢波器