死去活來英文解釋翻譯、死去活來的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
half alive; half dead
分詞翻譯:
死的英語翻譯:
***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【醫】 thanato-
去的英語翻譯:
be apart from; betake; get rid of; go; leave; remove; repair
【醫】 de-; des-
活的英語翻譯:
alive; exactly; live; product; vivid; work
【醫】 vivi-
來的英語翻譯:
arrive; come; come round; ever since; next
專業解析
“死去活來”是一個漢語成語,字面意思是“死過去又活過來”,實際用來形容人因極度痛苦、悲傷、勞累或激動而處于一種難以承受的狀态。其核心含義是極度、劇烈、難以忍受的程度。
從漢英詞典的角度,其詳細解釋和對應翻譯如下:
-
基本釋義與英文對應:
- 形容極度痛苦或悲傷的狀态: 指人因情感(如悲痛、思念、憤怒)或身體折磨而精神崩潰、難以自持的樣子。英文常譯為“half dead”,“extremely upset”,“distraught”,“overwhelmed with grief/sorrow”。
- 形容極度勞累的狀态: 指身體因過度勞累而精疲力竭,仿佛死過去一般。英文可譯為“half dead (with exhaustion/fatigue)”,“exhausted to the point of collapse”,“worn out”。
- 形容極度激動或興奮的狀态: 有時也用于形容情緒極度高漲(如狂喜、憤怒到極點),但這種用法相對較少。英文可譯為“extremely agitated”,“beside oneself (with excitement/anger)”。
-
字面拆解與程度強調:
- “死”和“活”在這裡并非指真實的死亡與複活,而是極度誇張的修辭手法,用來強調痛苦、悲傷或勞累的程度達到了頂點,讓人感覺在生死邊緣掙紮,難以承受。它比“非常”、“極其”等詞的程度更深,帶有一種反複煎熬、難以解脫的意味。
-
典型用法與語境:
- 常與“哭”、“打”、“累”、“想”、“愛”、“恨”、“折磨”等動詞搭配使用。
- 例如:
- 她聽到噩耗,哭得死去活來。 (She was distraught and cried her heart out upon hearing the bad news.)
- 他被病痛折磨得死去活來。 (He was tormented by the illness to the point of agony.)
- 幹了一天重活,累得死去活來。 (After a day of heavy labor, he was exhausted to the point of collapse.)
- 他想她想得死去活來。 (He missed her desperately / was pining for her intensely.)
-
程度描述的核心:
這個成語的核心在于描繪一種極端、劇烈、讓人身心俱疲、仿佛經曆生死輪回般的狀态。它傳達的是一種極限的感受。
權威參考來源:
- 《現代漢語詞典》(第7版): 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版。該詞典是漢語規範使用的權威工具書,對成語的釋義準确、精煉。其對“死去活來”的解釋着重于“形容極度悲哀或疼痛”。
- 《漢語成語大詞典》: 中華書局出版(或其他權威出版社版本)。這類大型成語詞典通常會提供更詳細的釋義、出處(雖然“死去活來”是近現代常用語,古籍中明确出處較少)和豐富的例句。
- 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版): Oxford University Press。該詞典是英語學習者的權威工具書,其英語釋義(如 “half dead”)和例句有助于理解該成語在英漢翻譯中的對應表達。
- 《漢英詞典》(第3版): 外語教學與研究出版社出版。這本詞典專門提供漢語詞彙的英語翻譯,是查找“死去活來”對應英文表達的權威參考書。
“死去活來”是一個形容程度達到極緻的漢語成語,主要用于描繪因極度悲傷、痛苦、勞累或激動而陷入難以承受的狀态。其英文翻譯需根據具體語境選擇,如 “half dead”, “extremely upset”, “distraught”, “overwhelmed with grief”, “exhausted to the point of collapse” 等。理解其核心在于把握它所強調的那種反複煎熬、生死邊緣般的極限程度。
網絡擴展解釋
“死去活來”是一個漢語成語,以下為詳細解釋:
一、基本含義
指因極度疼痛、悲傷或恐懼導緻昏迷後又蘇醒,多形容遭受嚴重打擊後的極端狀态,如被折磨得很慘或哭得難以自控。
二、出處與用法
- 出處:最早見于清代李寶嘉《文明小史》第三回:“柳知府已經吓得死去活來。”;
- 語法:聯合式結構,作謂語、補語,含貶義。
三、近義詞與反義詞
- 近義詞:痛不欲生、尋死覓活(形容極度痛苦或崩潰);
- 反義詞:不痛不癢(形容無關緊要)。
四、例句解析
- 生理痛苦:
“解放前,他曾被地主打得死去活來。”;
- 情感沖擊:
“寶钗病重時,薛姨媽哭得死去活來。”(出自《紅樓夢》第九十一回)。
五、延伸用法
在口語中也可誇張形容反複經曆煎熬,例如:“為了這個項目,我忙得死去活來。”。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
本國貨币信用狀标準射束接近兵員民會常任法官磁帶奇偶檢驗等規聚合物定向極化度功能分布計算機系統固定物歸并過長結腸荷爾蒙的黃熱細球菌甲苄索氯铵經濟體制改革徑向散熱片熱交換器空氣脫硫雷德爾氏征聯降膽烷酸離子照相法螺紋滾模馬鈴薯明膠男魇魔契約的撤銷妻子財産權全硫碳酸燃放失用的算符字段同多核配位化合物