月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

死胡同英文解釋翻譯、死胡同的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

a blind alley; blind lane; dead end; impasse
【計】 blind alley

相關詞條:

1.blindalley  2.blinedlead  3.cul-de-sac  4.loke  

例句:

  1. 警方對匪徒們窮追不舍,最後終于在一個死胡同裡将其捉獲。
    The police kept after the bandits until they finally trapped them in a cul-de-sac.

分詞翻譯:

死的英語翻譯:

***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【醫】 thanato-

胡同的英語翻譯:

alley; bystreet; lane

專業解析

"死胡同"作為漢語特有詞彙,在漢英詞典中具有雙重釋義體系。從字面含義分析,該詞指代"沒有出口的巷道",對應英文翻譯為"dead end"或法語借詞"cul-de-sac",《牛津英語詞典》将其定義為"a road or passage that is closed at one end"。在語義延伸層面,《劍橋高級學習詞典》記載其隱喻義為"無法取得進展的處境",常見于"negotiations hit a dead end"等商務場景。

該詞的構詞法體現漢語方位詞的特色,"死"作形容詞修飾限定"胡同",與英語複合詞"dead end"形成跨語言對應。據《現代漢語詞典(第7版)》考釋,該詞最早見于元代大都城規劃文獻,指代封閉式裡坊結構。現代城市地理學研究顯示,死胡同設計可降低交通流量,該功能特征在《城市規劃原理》中有專項論述。

在語用層面,《漢英綜合辭典》列舉其修辭用法:"科研陷入死胡同"對應"research has reached an impasse"。語料庫數據顯示,該詞在學術論文中出現頻率達0.03‰,多用于描述技術瓶頸或理論困境。比較語言學視角下,英語"dead end"更多用于具體場景,而漢語"死胡同"兼具具象與抽象雙重指涉功能。

網絡擴展解釋

“死胡同”是一個漢語詞彙,通常有以下兩層含義:

  1. 字面意義
    指一端封閉、無法通行的巷子或道路。例如:“這條小路是死胡同,得原路返回才能出去。”

  2. 比喻意義
    形容事情陷入僵局、沒有出路的狀态。例如:

    • 生活困境:“他的研究遇到了死胡同,暫時找不到新方向。”
    • 人際關系:“兩人的争吵讓關系走進了死胡同。”
    • 政策或計劃:“這個方案缺乏可行性,最終成了死胡同。”

補充說明

若需進一步探讨具體語境中的用法,可提供例句或場景。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

背面光标購程式模塊單獨審訊電子資料處理機器低碳鋼法線力高分子防水材料紅外光檢波器加工溫度檢索功能絕對法拉内反射尼龍1010牛槽牛曼代數偏執狂性失音迫使降價氣閘顴神經交通支任何可能外向出現相等變化的條件溶岩射極效率射氣投置器收市行情雙環氧哌啶伺服盤面編碼算命妄想性精神錯亂未成年人的補充繼承人