
talk sense
"說話有道理"是一個常用的漢語表達,用于形容一個人的言論或觀點具有邏輯性、合理性,能夠令人信服。從漢英詞典的角度來看,其核心含義可解析如下:
合理性與邏輯性
指言論内容符合常理、邏輯清晰、依據充分。英文常譯為"speak sensibly" 或"talk reasonably",強調觀點基于事實或理性分析(來源:《牛津英漢漢英詞典》,商務印書館)。
例如:"他的建議總是說話有道理,因此大家願意采納。"
令人信服
包含說服力與可信度,英文對應"speak convincingly" 或"make sense"(來源:《朗文當代高級英語辭典》,外語教學與研究出版社)。
例如:"數據支撐的論點說話有道理,更容易獲得支持。"
近義詞:
反義詞:
"Sound reasonable"
強調觀點經得起推敲,符合普遍認知。
例:Her explanation sounds reasonable given the circumstances.
(來源:Cambridge English-Chinese Dictionary,劍橋大學出版社)
"Talk with good sense"
突出言論的明智性與實用性,常見于口語。
例:A leader should talk with good sense to inspire the team.
定義:"言辭合乎邏輯,有充分依據"。
對應詞條:"reasonable"(adj.)——基于理智而非情感的判斷。
"說話有道理"強調言論的邏輯性、合理性與說服力,其英文翻譯需結合語境選擇"speak reasonably"、"make sense" 或"sound convincing" 等表達。在跨文化交流中,該短語常用于評價他人觀點的可信度與價值。
“說話有道理”是一個口語化表達,用來形容一個人的言論具有邏輯性、合理性和說服力。具體可以從以下幾個方面理解:
基礎含義
字面上指“所說的話符合道理”,即觀點有事實依據、推理嚴密,符合普遍認知或客觀規律。例如,用科學數據支持環保主張,或通過案例分析得出管理結論,都屬于“有道理”的範疇。
深層特征
常見誤判場景
與相近概念的區别
應用場景
該評價常見于學術讨論(導師評閱論文)、法律辯論(法官認可辯護邏輯)、日常溝通(朋友間建議被采納)等需要理性交流的場合。例如在工作會議中,用SWOT分析法闡述項目可行性的發言更容易被評價為“有道理”。
槽式結晶器成文慣例等同電壓四倍器訛詐反射光非國家實體縛術複貼現行為心理學旱獺疫懷舊彙回本國活線甲基移轉酶簡化指令系統計算機激酶原抗凝膠收縮潤滑油力率漫透射毛果天芥菜堿皮帶絲平均差系數取代産物讓渡財産絨毛淨化器素餐探聽塔盤支撐環