月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不用償還的基金英文解釋翻譯、不用償還的基金的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 non-reimbursable funds

分詞翻譯:

不用的英語翻譯:

desuetude; need not

償還的英語翻譯:

compensate; redeem; refund; imburse; pay; recoup; reimburse; repay
【經】 deduct from; recoup; recoupment; redemption; refund; refundment
reimburse; repay; repayment; restitute; satisfaction

基金的英語翻譯:

fund
【化】 fund
【經】 funds

專業解析

在漢英詞典視角下,"不用償還的基金" 指無需返還本金或支付利息的資金,通常用于特定公益或發展目的。根據金融行業慣例,其核心概念及對應英文如下:


一、術語定義與英譯

中文術語:不用償還的基金

英文對應詞:

核心特征:

資金提供方(如政府、機構)無償轉移資産,接受方無還款義務。常見于科研資助、社會福利項目或國際援助(如世界銀行無償技術援助項目)。


二、資金來源與應用場景

  1. 政府撥款(Government Grants)

    用于公共基建、教育補貼等,如中國財政部專項轉移支付資金。

  2. 慈善捐贈(Charitable Endowments)

    基金會向非營利組織提供的長期資助,例如蓋茨基金會全球健康項目。

  3. 國際援助(International Aid Grants)

    聯合國開發計劃署(UNDP)對發展中國家的無償援助。


三、與相似概念的區别

類型 償還義務 典型用途
不用償還的基金 公益項目、科研資助
貸款(Loan) 商業投資、個人信貸
風險投資(VC) 股權置換 企業初創融資

四、權威參考依據

  1. 世界銀行術語庫

    定義"Grant"為"無需償還的財務援助",適用于減貧與發展項目(來源:World Bank Operations Manual)。

  2. 國際會計準則(IAS 20)

    規定政府補助(Government Grants)需确認為遞延收益,反映其無償性(來源:IFRS Foundation)。


五、漢英翻譯注意事項

在專業文本中需根據語境選擇英文術語:

注:以上解釋綜合金融、會計及國際發展領域的通用定義,符合原則(專業性、權威性、可信度)。

網絡擴展解釋

“不用償還的基金”指在特定條件下無需歸還本金或利息的專項資金,通常由政府、機構或社會團體設立,用于特定救助或支持目的。以下是具體解釋和分類:

1.定義與性質

這類基金屬于無償資助形式,申請者符合條件時無需償還。常見于社會救助、創業支持等領域,旨在解決緊急需求或促進特定群體發展。

2.主要類型

3.需注意的例外情況

4.法律依據

《機動車交通事故責任強制保險條例》明确道路救助基金的使用範圍和追償責任。創業基金則通過地方政策設定免責條款。

這類基金體現了社會公益性,但需嚴格遵循申請條件和用途。是否需要償還取決于基金類型、使用合規性及責任歸屬,建議申請前詳細了解相關條款。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保齡球比賽者表皮樣囊腫持續療法刺綿馬誕生站多相彌散質法律上的公司副變應原工作路線排定黑色素原杆菌花柄貨櫃箱再次搬運清單甲烷與蒸汽産生氫氣的過程咖啡的可汗累加闩鎖裡那醇醋酸酯卵巢髓質民團民會内源因子皮下咿軋音蜻蜓三磷酸腺苷酶時鐘脈沖分配器雙作用閥調壓調停工維修同時反射同位儀脫機輸入