
【計】 high-lighting; highlighting
"突出性"在漢英詞典中的核心釋義為事物因顯著特征而引人注目的性質,對應英文術語"salience"或"prominence"。該概念包含三個語義層次:
顯著性(Visual Prominence)
指物體在物理空間中因形态、色彩或位置差異形成的視覺焦點特性。如《牛津英語詞典》定義其"通過對比産生的注意捕獲能力"(來源:Oxford English Dictionary),在跨文化交際中表現為語言符號的突顯度差異。
認知優先性(Cognitive Salience)
認知語言學領域強調其在心智加工中的優先激活特征。Langacker的認知語法理論指出,語言單位在概念化過程中的突顯程度直接影響語義解釋。例如英語"the book on the table"中介詞短語通過位置突顯實現限定功能。
社會語境權重(Contextual Weighting)
社會語言學視角下,該概念涉及信息在特定交際場景中的價值層級。Halliday的系統功能語法提出"主位突顯"理論,認為話語組織通過信息結構突顯實現交際意圖。如漢語廣告語"非凡體驗,盡在此刻"通過謂詞前置強化焦點。
詞源演變顯示,"突出性"由古漢語"突出"(《說文解字》:"突,犬從穴中暫出也")與抽象後綴"性"複合而成,英語對應詞salience源自拉丁語salire(跳躍),兩者均包含"突破常規狀态"的語義基因。
“突出性”并非标準漢語詞彙,但可以結合“突出”的核心含義及構詞邏輯進行解釋。以下是綜合多個來源的解析:
基本定義
“突出”指物體表面隆起或超出周圍部分(如“關節突出”),也形容事物超出一般水平(如“成績突出”)。因此,“突出性”可理解為事物在形态或性質上表現出的顯著、超越常規的特性。
具體應用場景
近義與反義
近義詞包括“顯著性”“卓越性”,反義詞則為“普通性”“平庸性”。
使用建議
該詞屬于非規範表達,正式文本中建議替換為“突出特征”“顯著優勢”等更精準的表述。若需強調動态過程,可使用“突出化”(如“問題突出化”)。
注:以上分析綜合了“突出”的通用解釋及衍生用法,具體語境需結合實際情況調整。
苯基硫本征根邊防部隊标準總線接口成品率傳號百分數出價得意洋洋的分批法分葉活槽斷路器交易清淡中基本尺度解空間接枝共聚精神崩潰機械計算系統可換卡片輸入俚語媽命名末尾屈腿反射惹柰氏療法酸式檸檬酸鈉探井見油腿細長的吐溫