
experience; realize; taste
從漢英詞典角度解析,“體會”一詞的核心含義是通過親身實踐或深度思考來領悟事物的内在意義或情感。其對應的英文翻譯需根據語境靈活選擇,主要包含以下層次:
親身體驗與理解(To experience and understand personally)
強調通過直接參與獲得認知,如:“體會勞動的艱辛”譯為 experience the hardships of labor。此時“體會”側重感官與情感的親曆性,與英文“experience”的内涵高度契合。
内在領悟(To comprehend deeply)
指向對抽象道理或情感的深刻把握,如:“體會詩歌的意境”譯為 grasp the artistic conception of poetry。此處“體會”接近英文“comprehend”或“appreciate”,強調心智層面的理解深度。
“體”本義為身體(body),引申為“親身實踐”(to embody);“會”意為“領悟”(to realize)。二字組合形成“通過身體力行達成心智領悟”的動賓結構,這一内在邏輯與英文短語 learn through practice 形成跨文化呼應。
現代用法中,“體會”已從具體行為擴展至抽象認知(如“體會人生哲理”),其英文對譯需根據對象調整:
中文例句 | 推薦英譯 | 關鍵語境 |
---|---|---|
用心體會父母的愛 | Sincerely feel parents' love | 情感共鳴 |
在實踐中體會真理 | Grasp truth through practice | 認知獲得 |
他的苦心你體會不到 | You fail to appreciate his effort | 否定式理解 |
“讀者需反複誦讀以體會文中的隱喻”(Readers must recite repeatedly toappreciate the metaphors) —— 引自《牛津英漢漢英詞典》釋義用例。
參考資料:
“體會”是一個漢語詞彙,其核心含義是通過親身經曆或實踐去理解和感受事物的本質、情感或道理。具體可從以下角度解析:
基本釋義
指通過實際接觸、體驗或思考後,對事物形成内在的認知和情感共鳴。例如:“隻有經曆過挫折,才能真正體會成功的珍貴。”
深層内涵
使用場景
與近義詞的差異
常見搭配
“深刻體會”“親身體會”“心得體會”“難以體會”等,常與“到”連用(如“體會到父母的辛苦”)。
總結來說,“體會”是連接經驗與認知的橋梁,既包含感性共鳴,也包含理性思考,需通過主動參與或反思才能獲得。
背夾扁桃酸鎂壁虎不偏心的不完全提單財貨的集中長頸鹿成乳油劑磁緻伸縮振蕩器反污染分粒器粉末冶金術胍醛樹脂灰闆抗尿素酶科布内氏現象兩零星批量氯酸汞木材平衡水分含量年度目标偏心環套平移對稱情願的親合勢鍵射彈手術助理護士碎煤機外部面