
experience; realize; taste
从汉英词典角度解析,“体会”一词的核心含义是通过亲身实践或深度思考来领悟事物的内在意义或情感。其对应的英文翻译需根据语境灵活选择,主要包含以下层次:
亲身体验与理解(To experience and understand personally)
强调通过直接参与获得认知,如:“体会劳动的艰辛”译为 experience the hardships of labor。此时“体会”侧重感官与情感的亲历性,与英文“experience”的内涵高度契合。
内在领悟(To comprehend deeply)
指向对抽象道理或情感的深刻把握,如:“体会诗歌的意境”译为 grasp the artistic conception of poetry。此处“体会”接近英文“comprehend”或“appreciate”,强调心智层面的理解深度。
“体”本义为身体(body),引申为“亲身实践”(to embody);“会”意为“领悟”(to realize)。二字组合形成“通过身体力行达成心智领悟”的动宾结构,这一内在逻辑与英文短语 learn through practice 形成跨文化呼应。
现代用法中,“体会”已从具体行为扩展至抽象认知(如“体会人生哲理”),其英文对译需根据对象调整:
中文例句 | 推荐英译 | 关键语境 |
---|---|---|
用心体会父母的爱 | Sincerely feel parents' love | 情感共鸣 |
在实践中体会真理 | Grasp truth through practice | 认知获得 |
他的苦心你体会不到 | You fail to appreciate his effort | 否定式理解 |
“读者需反复诵读以体会文中的隐喻”(Readers must recite repeatedly toappreciate the metaphors) —— 引自《牛津英汉汉英词典》释义用例。
参考资料:
“体会”是一个汉语词汇,其核心含义是通过亲身经历或实践去理解和感受事物的本质、情感或道理。具体可从以下角度解析:
基本释义
指通过实际接触、体验或思考后,对事物形成内在的认知和情感共鸣。例如:“只有经历过挫折,才能真正体会成功的珍贵。”
深层内涵
使用场景
与近义词的差异
常见搭配
“深刻体会”“亲身体会”“心得体会”“难以体会”等,常与“到”连用(如“体会到父母的辛苦”)。
总结来说,“体会”是连接经验与认知的桥梁,既包含感性共鸣,也包含理性思考,需通过主动参与或反思才能获得。
阿麦克斯法摆架子草红花掺合汽油处理终端带子系统单纯性猩红热等热力碘安替比林反射图格状角膜炎固定物古森包厄氏手术划掉胡桃木离模粉呼吸室结算通货金币肌瘫痪聚葡萄糖临死愿望内债脲的派遣国羟甲烯龙潜意识的施控装置双位堂推销员