
【經】 particular conditions
【計】 special provision
【經】 ad hoc
article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation
以下是關于"特定條款"的漢英詞典釋義及法律語境詳解:
英文對應詞: Specific Clause / Particular Provision
指合同中為明确約定特殊權利義務、適用條件或例外情形而單獨列明的條款。其内容具有針對性和排他性,區别于通用條款(General Clauses),常見于法律文件、保險協議、技術許可等場景。
精準約束性
特定條款通過限定適用範圍(如時間、地域、主體)或設定特殊義務(如保密條款、違約金計算方式),排除默認法律規則的適用。例如:
"雙方同意,本保密條款(特定條款)的效力優先于本合同其他一般性條款。"
語境依賴性
其含義需結合所屬合同類型解讀:
司法實踐中的解釋原則
法院傾向于采用嚴格解釋(Strict Interpretation),即條款文字未明确涵蓋的情形不可類推適用(參考《合同法》第125條)。
《民法典》第496條:格式條款中的"特定約定"若與一般條款沖突,以特定約定為準。
"The specific clause regarding force majeure in Article 12 shall override the general terms of this Agreement."
定義"Particular Provision"為:"合同中針對特定事項作出的例外性或補充性規定" 。
強調特定條款需滿足"明确性"(Definiteness)要件,否則可能因模糊而無效(第11版,p.1489)。
示範條款指出:特定條款的效力層級高于标準條款(Model Clause on Priority of Specific Terms)。
中文術語 | 英文對應 | 區别點 |
---|---|---|
通用條款 | General Clauses | 適用于合同多數情形 |
補充條款 | Supplementary Clause | 對主條款的追加說明 |
除外條款 | Exclusion Clause | 明确排除責任的特定條款 |
注:因未搜索到可引用的線上法律數據庫鍊接,此處标注來源為權威工具書及國際組織文件名稱。實際使用時建議參考北大法寶、Westlaw等平台獲取原文。
“特定條款”是指在合同、法律文件或協議中,針對特定場景、對象或需求而特别制定的條款,用于明确權利、責任或限制。以下是詳細解釋及示例:
針對性
特定條款通常針對特定場景或對象設計,例如保險中的不可抗辯條款()、外貿中的貨物運輸條款()等,旨在解決特定風險或需求。
法律效力
條款需符合相關法律法規,如保險條款需遵循《保險法》(),運輸條款需符合國際貿易慣例()。
明确權責
通過細化内容,明确各方義務。例如合同中的保密條款()規定商業秘密保護責任,保險寬限期條款()明确保費繳納期限。
保險領域
國際貿易
合同條款
特定條款通過細化規則保障各方權益,需結合具體場景理解其作用。如需進一步了解某領域條款,可參考相關法律文件或合同範本(如、2、8)。
表尺不得體澄清槽忡忡創造副染色體故障門限颌的颌骨增大症赫-珀二氏試驗互生的呼吸中樞節律不齊的結膜黃細球菌進給軸晶狀體囊切開術卷箔器可達點奎諾鞣酸氯苯環胺冒充貨釀熱質前旁嗅溝确認所達成的協議三角胸大肌間三角數字化語音系統特别保佐人調相檢波器橢圓極化波