
土豪
With embedded diamonds and a 360 degree camera, this phone is sure to make the tuhao in your life happy!
我們的手機內鑲有鑽石,并配有360度旋轉的攝像頭,一定會讓您的土豪朋友滿意!
That is to say, tuhao has money, but doesn't have taste.
也就是說,土豪有錢,但沒有品味。
For example, tuhao and dama are old words, but they are given new meanings.
例如,土豪和大媽都是老詞,但已獲取了新的意義。
Tuhao and dama, for example, are both old words, but they get different meanings now.
例如,土豪和大媽都是老詞,但已獲取了新的意義。 。
"Tuhao"(土豪)是中文網絡流行語,原指中國舊社會中憑借財富或地方勢力橫行霸道的鄉紳階層。在現代語境中,其含義經曆了語義演變,現多用于戲谑性描述"經濟實力雄厚但文化素養不足的群體",或代指"揮金如土的生活方式"。該詞彙的流行始于2013年蘋果公司推出金色iPhone 5S時,中國網民将其戲稱為"土豪金",暗喻暴發戶審美偏好。
據《牛津英語詞典》2014年官方博客記載,"tuhao"被收錄為中國特色新詞,釋義為"newly rich Chinese with perceived low cultural level"(文化水平較低的新富人群)。中國社會科學院2015年發布的《語言生活狀況報告》指出,該詞經曆了"貶義→中性化"的語義轉化,既反映社會對財富分配的關注,也體現網絡文化解構嚴肅議題的特性。
英國BBC在專題報道中分析,"土豪現象"折射中國改革開放後快速緻富群體的社會認同困境。部分新富階層通過購買奢侈品、海外置業等行為構建身份認同,這種行為模式被網民調侃為"土豪式消費"。
“Tuhao”是中文詞彙“土豪”的漢語拼音直譯,近年來被廣泛引入英語語境,成為具有特定文化内涵的外來詞。以下是其詳細解釋及相關背景:
詞源與原始含義
“土豪”一詞最早可追溯至中國南朝時期(約1500年前),最初指地方上的豪強或地主階級。20世紀20至50年代,該詞被用來特指中國農村中擁有土地和財富但剝削農民的地主階層。
現代網絡語境下的新含義
2013年前後,中國網民賦予“土豪”新内涵,用以形容“物質富裕但缺乏文化品位或精神追求的人”,常帶有調侃或戲谑意味。例如購買昂貴卻俗氣商品的人可能被稱為“土豪”。
國際傳播與衍生現象
該詞通過BBC等國際媒體傳播後,“Tuhao”成為英語中的熱門詞彙,甚至衍生出“Tuhao gold”(土豪金)等搭配。其流行反映了中文網絡文化對全球語言的影響,類似現象還有“Dama”(大媽)、“Chengguan”(城管)等。
詞典收錄進展
牛津大學出版社曾表示關注“Tuhao”的流行,并考慮将其納入《牛津英語詞典》,但截至2017年的公開信息顯示尚未正式收錄。目前該詞在英語中仍屬于非正式外來語。
補充說明:需注意“Tuhao”在英語中多用于非正式語境,且實際使用時可能結合具體場景産生語義變化。更多曆史背景和衍生用法可參考人民網、光明日報等來源()。
【别人正在浏覽】