
今後的麻煩
There will be the devil to pay if the boss learns I took the day off today.
老闆要是知道我今天沒上班那可不得了。
You'd better persuade him not to do so, otherwise, he'll have the devil to pay.
你最好勸他不要這麼幹,否則他會出漏子的。
We must clear up this mess before my parents get home or there'll be the devil to pay.
我們必須趕在我父母回家之前把這些亂七八糟的東西清理好,否則就麻煩了。
You can certainly get the money back. But when coming to think of the devil to pay, I advertisementvise you to give it up.
你可以把那筆錢要回來,但是考慮到今後的麻煩,我勸你還是不要的好。
True to his name, Stingy Jack didn't want to pay for his drink, so he convinced the Devil to turn himself into a coin that Jack could use to buy their drinks.
正如他的綽號,“吝啬的傑克”并不打算付他的酒錢,他就說服魔鬼把它自己變成一枚銀币,這樣傑克就可以用它來付酒錢。
"the devil to pay"是英語中常見的習語,其核心含義指"因某行為導緻嚴重後果或棘手問題需處理"。該表達最早可追溯至18世紀航海術語,原指修補船體接縫時需要塗抹防水瀝青的複雜工序(即"paying the devil"),後引申為需要付出高昂代價的麻煩事。
現代用法中,該短語多用于警告性語境,例如:"If we miss the deadline, there'll be the devil to pay with the client."(若錯過截止日期,我們将面臨客戶的嚴重問責)。牛津英語辭典将其定義為"因過失或違規行為引發的重大麻煩"。
語言學家指出,該習語的變體形式包括:
權威來源參考:
關于英語俚語"the devil to pay"的詳細解釋如下:
一、核心含義 該短語表示"将面臨嚴重後果"或"引發巨大麻煩",通常用于警告某種行為可能招緻的懲罰性結果。其字面意思是"給魔鬼付賬",隱喻處理極其棘手的問題,如所述:"魔鬼付賬給人确實是一個大麻煩,而且還會覺得很恐怖"。
二、使用場景
三、典型例句 • "If he catches you going through his drawers there'll be the devil to pay!"(如果他發現你翻他的抽屜,你會有大麻煩的) • "There'll be the devil to pay if you allow the piglets inside the house"(如果讓小豬進屋,後果不堪設想) • "You'll have the devil to pay when the teacher finds out"(老師發現後你會有大麻煩)
四、延伸知識 該短語與"devil-may-care"(無所顧忌的)形成鮮明對比,後者表示魯莽的态度,而"the devil to pay"強調魯莽行為帶來的後果。其起源可能與航海術語有關,舊時水手用"devil"指船體最難密封的接縫處,修補時需要支付高昂代價。
建議在使用時注意語境,該表達屬于較強烈的俚語,正式場合建議改用"serious consequences"等中性表達。更多例句可參考、5、6的原始内容。
neighbourhoodCVminifysissychimneysdemographicembattledPufferfishpythonvulgarearmored divisionbirthday giftconfidentiality agreementedible oilEuropean Economic Communityfling upinvestment climatemaintenance and repairto the satisfaction ofwritten byamidomycinanaclasticbesteadcassockdehydrobenzenediacopeecruhodlactoperoxidaseMesite