月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

termination notice是什麼意思,termination notice的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 停職通知;終止通知

  • 例句

  • If the Client wishes to terminate the subscription of the Service temporarily or permanently, the Client must notify the Company in person or through authorized person with termination notice.

    客戶若需暫時停止服務或終止服務,必須親自或授權他人攜帶暫停或終止服務通知書至本公司辦理手續。

  • For employees working in Iraq, the company could initiate termination at any time without notice or salary in lieu of notice in occurrences of any of the following situations.

    在伊拉克工作的員工,若發生下列任何情形,本公司會隨時終止合同而無需給予通知或代通知薪金。

  • Each party has to furnish the other party at least 60 days with prior written notice for termination or change in this Agreement, otherwise this Agreement shall be deemed to extend automatically.

    任何一方終止合同或變更合同内容,均需提前60天書面通知對方,否則,本合同被視為自動延續。

  • Except the immediate termination, the notice should reach the employee 30 days prior the date of termination or by a payment of one month salary in lieu of prior notice.

    除了即時解除外,通知應提前30日送達員工或支付一個月的代通知金。

  • You agree that, if Alibaba has charged you for any fees, Alibaba's termination of Services as described shall be based on reasonable suspicion and with prior notice to you via email.

    您同意,在阿裡巴巴向您收費的情況下,阿裡巴巴應基于合理的懷疑且經電子郵件通知的情況下實施上述終止服務的行為。

  • 專業解析

    "Termination Notice" 是一個法律和人力資源管理領域的專業術語,中文通常譯為終止通知或解約通知。它指的是由一方(通常是雇主或雇員)向另一方發出的、正式表明其有意終止一份雇傭關系或合同關系的書面文件。

    其核心含義和關鍵要素包括:

    1. 正式書面聲明:

      • 它必須是書面的形式,口頭通知通常不具備充分的法律效力(除非特定情況或合同允許)。這确保了通知的正式性、可追溯性和證據效力。
      • 内容需清晰表明終止雇傭關系或合同關系的意圖。
    2. 終止意圖的傳達:

      • 這份文件的核心目的是告知接收方(雇主或雇員),發出方決定結束當前的雇傭關系或合同關系。
      • 它标志着雇傭關系或合同關系進入一個特定的結束程式。
    3. 法定或約定的程式要求:

      • 在雇傭關系中,無論是雇主解雇員工還是員工主動辭職,大多數國家和地區的勞動法律法規(包括中國的《勞動合同法》)都規定了發出終止通知的要求。
      • 它通常規定了發出通知的最低提前期(例如,員工辭職需提前30天書面通知,雇主因特定原因解雇員工也需提前通知或支付代通知金)。
      • 勞動合同或公司規章制度中也可能有更具體的通知期規定,但不能低于法定最低标準。
    4. 關鍵内容要素:

      • 一份有效的終止通知通常包含:
        • 通知方和接收方的信息(姓名、職位、公司部門等)。
        • 明确的終止聲明(例如,“本人特此通知您,我決定辭去在[公司名稱]的[職位]職務” 或 “公司特此通知您,您的雇傭合同将于[日期]終止”)。
        • 預定的終止生效日期(即雇傭關系或合同關系實際結束的日期)。
        • (可選但常見)終止的原因(尤其當雇主發出解雇通知時,法律可能要求說明原因;員工辭職通常無需說明詳細原因)。
        • (可選)後續步驟說明(如工作交接安排、最後工作日、離職手續辦理等)。
        • 發出通知的日期。
        • 通知方的簽名。
    5. 應用場景:

      • 員工主動辭職:員工向雇主提交辭職信(Resignation Letter),這就是一種終止通知,表明員工主動終止合同。
      • 雇主解雇員工:雇主因員工過錯(如嚴重違紀)、不勝任工作、客觀情況變化(如經濟性裁員)或合同到期不再續籤等原因,向員工發出的解雇信(Termination Letter/Dismissal Letter)。
      • 固定期限合同到期不續籤:在合同到期前,一方(通常是雇主,有時也需要員工确認)發出通知,表明到期後不再延續雇傭關系。
      • 其他合同關系:此概念也適用于租賃合同、服務合同等其他類型的合同終止。

    權威性參考依據(基于中國法律環境):

    "Termination Notice" (終止通知/解約通知) 是一份具有法律意義的正式書面文件,用于清晰、合規地傳達一方終止雇傭關系或合同關系的決定。它必須遵守法律法規(特别是《勞動合同法》)關于通知形式、提前期和内容的要求,是保障勞動關系依法結束、明确雙方權利義務的關鍵環節。無論是員工辭職還是雇主解雇,依法發出或接收有效的終止通知都至關重要。

    網絡擴展資料

    以下是關于"termination notice" 的詳細解釋:


    定義與核心含義

    Termination notice 是由一方發出的正式書面通知,用于終止某項協議或法律關系(如雇傭合同、租賃協議等)。其核心含義是“通過通知實現終止”,強調程式合法性和提前告知義務。


    常見應用場景

    1. 雇傭關系
      雇主或雇員根據合同條款提前通知對方終止雇傭關系,例如“Termination by Notice”是ACCA考試中提到的雇傭法術語,需符合法定通知期()。

    2. 租賃協議
      租戶或房東通過“終止租約通知書”(notice of termination)終止租賃合同()。

    3. 商業合同
      合作方因違約或協議到期發出終止通知,需明确終止原因和生效時間()。


    法律要求


    同義詞與相關表達


    注意事項

    如果需要更具體的案例或法律條文,可參考來源網頁的完整内容。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    toastlightergrouchyrigmarolechargingdancedduskierfrostboundlustrumstatuesUSESwarringclinical laboratorycold compressgo to the bathroompiston skirtpropose to someonetooth decayweeping willowantiputrefactiveBernardinecandockcapercailliechirrupchubbinesscuishcutoverembryographGalliformesmezlocillin