
停职通知;终止通知
If the Client wishes to terminate the subscription of the Service temporarily or permanently, the Client must notify the Company in person or through authorized person with termination notice.
客户若需暂时停止服务或终止服务,必须亲自或授权他人携带暂停或终止服务通知书至本公司办理手续。
For employees working in Iraq, the company could initiate termination at any time without notice or salary in lieu of notice in occurrences of any of the following situations.
在伊拉克工作的员工,若发生下列任何情形,本公司会随时终止合同而无需给予通知或代通知薪金。
Each party has to furnish the other party at least 60 days with prior written notice for termination or change in this Agreement, otherwise this Agreement shall be deemed to extend automatically.
任何一方终止合同或变更合同内容,均需提前60天书面通知对方,否则,本合同被视为自动延续。
Except the immediate termination, the notice should reach the employee 30 days prior the date of termination or by a payment of one month salary in lieu of prior notice.
除了即时解除外,通知应提前30日送达员工或支付一个月的代通知金。
You agree that, if Alibaba has charged you for any fees, Alibaba's termination of Services as described shall be based on reasonable suspicion and with prior notice to you via email.
您同意,在阿里巴巴向您收费的情况下,阿里巴巴应基于合理的怀疑且经电子邮件通知的情况下实施上述终止服务的行为。
"Termination Notice" 是一个法律和人力资源管理领域的专业术语,中文通常译为终止通知或解约通知。它指的是由一方(通常是雇主或雇员)向另一方发出的、正式表明其有意终止一份雇佣关系或合同关系的书面文件。
其核心含义和关键要素包括:
正式书面声明:
终止意图的传达:
法定或约定的程序要求:
关键内容要素:
应用场景:
权威性参考依据(基于中国法律环境):
"Termination Notice" (终止通知/解约通知) 是一份具有法律意义的正式书面文件,用于清晰、合规地传达一方终止雇佣关系或合同关系的决定。它必须遵守法律法规(特别是《劳动合同法》)关于通知形式、提前期和内容的要求,是保障劳动关系依法结束、明确双方权利义务的关键环节。无论是员工辞职还是雇主解雇,依法发出或接收有效的终止通知都至关重要。
以下是关于"termination notice" 的详细解释:
Termination notice 是由一方发出的正式书面通知,用于终止某项协议或法律关系(如雇佣合同、租赁协议等)。其核心含义是“通过通知实现终止”,强调程序合法性和提前告知义务。
雇佣关系
雇主或雇员根据合同条款提前通知对方终止雇佣关系,例如“Termination by Notice”是ACCA考试中提到的雇佣法术语,需符合法定通知期()。
租赁协议
租户或房东通过“终止租约通知书”(notice of termination)终止租赁合同()。
商业合同
合作方因违约或协议到期发出终止通知,需明确终止原因和生效时间()。
如果需要更具体的案例或法律条文,可参考来源网页的完整内容。
【别人正在浏览】