
美:/'sprɪŋ ʌp/
出現;湧現;萌芽
When more and more channels spring up, there may be some programs with poor quality.
越來越多的頻道湧現出來了,可能會有一些節目的質量很差。
Buildings in Shanghai continue to spring up without loft insulation or double glazing.
在上海,沒有頂樓隔熱或雙層玻璃的建築不斷湧現。
It seemed to spring up over night.
它似乎是在一夜之間冒出來的。
The northwest wind will spring up this evening.
今天傍晚将開始刮西北風。
New online models will spring up as papers retreat.
隨着報紙的退卻,新的線上模式将迅速湧現。
|occur/come out;出現;湧現;萌芽
“spring up”是英語中常用的動詞短語,主要含義為“突然出現”或“迅速興起”,通常用于描述事物在短時間内大量、快速地産生或發展。以下是詳細解析:
該短語源自“spring”的本義“跳躍”,引申為“突然發生”的動作。後綴“up”強調方向性,整體構成“向上迸發”的動态意象。牛津詞典将其定義為“to suddenly appear or start to exist”。
例:Wildflowers sprang up after the rain.(雨後野花驟然生長)
例:New skyscrapers are springing up across the city.(摩天大樓在城市各處拔地而起)
例:Online learning platforms sprang up during the pandemic.(疫情期間線上學習平台大量興起)
此用法被劍橋詞典收錄為常見搭配。
例:Food delivery services have sprung up nationwide.(全國範圍湧現外賣服務)
在正式語境中可替換為“emerge rapidly”或“proliferate”,但“spring up”更具動态畫面感。柯林斯詞典将其與“appear suddenly”列為近義表達。
該短語隱含“未經計劃自然形成”的意味,常被《經濟學人》等媒體用于描述市場變化或技術革新,如“Startups spring up in Silicon Valley”(矽谷初創企業如雨後春筍出現)。
"Spring up"是一個英語動詞短語,主要含義為迅速出現、突然湧現或如雨後春筍般興起。以下是詳細解析:
核心含義
描述事物或現象在短時間内快速出現、發展或蔓延,常帶有意外性和突然性。例如:新企業湧現、問題突然發生等。
中文對應表達
可譯為“湧現”“突然出現”“迅速興起”“如雨後春筍般冒出”等。
適用場景
隱含比喻
常與“雨後春筍”(spring up like bamboo shoots after rain)類比,強調數量多且速度快。
搭配示例 | 中文含義 |
---|---|
spring up overnight | 一夜之間出現 |
spring up like mushrooms | 如蘑菇般快速湧現 |
spring up unexpectedly | 意外地突然出現 |
如果需要更多例句或完整參考資料,可查看Worktile社區相關讨論-。
sirfantasyunfamiliarat duskconsequentialglottisacclamatoryATSDelhiinfusionNormansosmoseSolisdisposable diaperleverage effectmajor componentobtuse angleputty kniferag tradered starrestaurant reservationssubterranean waterangiectasisankylochiliabiosecerithiaceadentationhemangiomatosisidiotypeionoscope