
美:/'sprɪŋ ʌp/
出现;涌现;萌芽
When more and more channels spring up, there may be some programs with poor quality.
越来越多的频道涌现出来了,可能会有一些节目的质量很差。
Buildings in Shanghai continue to spring up without loft insulation or double glazing.
在上海,没有顶楼隔热或双层玻璃的建筑不断涌现。
It seemed to spring up over night.
它似乎是在一夜之间冒出来的。
The northwest wind will spring up this evening.
今天傍晚将开始刮西北风。
New online models will spring up as papers retreat.
随着报纸的退却,新的在线模式将迅速涌现。
|occur/come out;出现;涌现;萌芽
“spring up”是英语中常用的动词短语,主要含义为“突然出现”或“迅速兴起”,通常用于描述事物在短时间内大量、快速地产生或发展。以下是详细解析:
该短语源自“spring”的本义“跳跃”,引申为“突然发生”的动作。后缀“up”强调方向性,整体构成“向上迸发”的动态意象。牛津词典将其定义为“to suddenly appear or start to exist”。
例:Wildflowers sprang up after the rain.(雨后野花骤然生长)
例:New skyscrapers are springing up across the city.(摩天大楼在城市各处拔地而起)
例:Online learning platforms sprang up during the pandemic.(疫情期间在线学习平台大量兴起)
此用法被剑桥词典收录为常见搭配。
例:Food delivery services have sprung up nationwide.(全国范围涌现外卖服务)
在正式语境中可替换为“emerge rapidly”或“proliferate”,但“spring up”更具动态画面感。柯林斯词典将其与“appear suddenly”列为近义表达。
该短语隐含“未经计划自然形成”的意味,常被《经济学人》等媒体用于描述市场变化或技术革新,如“Startups spring up in Silicon Valley”(硅谷初创企业如雨后春笋出现)。
"Spring up"是一个英语动词短语,主要含义为迅速出现、突然涌现或如雨后春笋般兴起。以下是详细解析:
核心含义
描述事物或现象在短时间内快速出现、发展或蔓延,常带有意外性和突然性。例如:新企业涌现、问题突然发生等。
中文对应表达
可译为“涌现”“突然出现”“迅速兴起”“如雨后春笋般冒出”等。
适用场景
隐含比喻
常与“雨后春笋”(spring up like bamboo shoots after rain)类比,强调数量多且速度快。
搭配示例 | 中文含义 |
---|---|
spring up overnight | 一夜之间出现 |
spring up like mushrooms | 如蘑菇般快速涌现 |
spring up unexpectedly | 意外地突然出现 |
如果需要更多例句或完整参考资料,可查看Worktile社区相关讨论-。
【别人正在浏览】