or somebody是什麼意思,or somebody的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
之類的人
例句
In some recordings, Frost says, Or somebody will provide for you.
在一些記錄中,弗羅斯特說:“或者有人會給予你。”
I can't stand something or somebody.
我受不了某些事或者某些人。
We want to have something or somebody forever.
我們想去永遠保留一些人或有些事。
This job needs a repairman or a builder or somebody.
這項工作需要一個修理工人或建築工人或是找個什麼人。
It seems not or somebody has recently received a large fax.
好像不是,或者是最近有人收到很多傳真。
專業解析
"or somebody" 是一個英語中的非正式表達,通常用在口語或非正式書面語中。它的核心含義是表示一個不确定的、未具體指明的或無關緊要的人,相當于中文裡的“或某人”、“或是誰”、“或者某個人”等。
以下是其詳細含義和用法解析:
-
表示不确定的身份:
- 當說話者不知道、不記得、不想具體說明或認為不需要具體說明某個人的身份時使用。
- 例如:"I heard it from Johnor somebody." (我聽約翰或誰說的。) —— 說話者不确定具體是約翰還是别人。
- 例如:"Ask Maryor somebody to help you." (讓瑪麗或誰來幫你吧。) —— 說話者認為瑪麗或其他任何一個人都可以幫忙,具體是誰不重要。
-
表示模糊的替代:
- 用于指代一個概念上的、泛泛的“某個人”,而非特定個體。它暗示“任何類似的人”或“隨便一個人”。
- 例如:"If you have a problem, talk to your manageror somebody." (如果你有問題,跟你的經理或誰談談。) —— 暗示經理或其他有類似職責的人。
- 例如:"He thinks he's Einsteinor somebody." (他以為自己是愛因斯坦或什麼大人物。) —— 表示說話者認為他自視過高,把自己比作某個(像愛因斯坦那樣)了不起的人。
-
降低指代的精确性或重要性:
- 使用 "or somebody" 可以使表達顯得不那麼正式或精确,有時也帶有輕微的不耐煩或輕視意味(取決于語境),暗示所指的人并不特别重要或值得記住。
- 例如:"Some guy called Daveor somebody phoned for you." (一個叫戴夫或什麼名字的家夥打電話找你。) —— 表明說話者對來電者的名字記得不确切,也不太在意。
-
與 "or something" 的類比:
- "or somebody" 在功能上與更常見的 "or something" (或什麼的) 類似,隻是 "or something" 用于指代不确定的事物,而 "or somebody" 用于指代不确定的人。
- 例如:"She's a doctoror something." (她是個醫生或什麼的。) vs. "She works with doctorsor somebody." (她和醫生或什麼人一起工作。)
總結來說,"or somebody" 的主要作用是在口語中提供一種便捷的方式,用來指代一個身份不明、無需明确或無關緊要的人,使表達顯得更隨意、模糊或籠統。
權威性參考來源:
- Cambridge Dictionary (劍橋詞典): 在其詞條中對 "or" 的用法解釋中,涵蓋了 "or somebody/something/anything" 這種表示模糊或不确定選擇的常見口語用法。這直接印證了 "or somebody" 的核心語義是表示不确定性。
- Merriam-Webster (韋氏詞典): 雖然沒有單獨為 "or somebody" 設詞條,但在其關于 "or" 的釋義中,明确列出了 "or" 用于連接兩個或多個詞、短語或從句,表示選擇或替代。這為 "or somebody" 的結構(連接 "or" 和 "somebody")提供了語法基礎。
- Oxford Learner's Dictionaries (牛津學習者詞典): 同樣在 "or" 的詞條下,解釋了 "or" 用于引入另一個可能性或選擇,并特别指出在非正式口語中常用 "or something/somebody/anything" 來表示說話者不确定或不記得确切信息。
- 語言學著作 (如 Quirk et al. 的 "A Comprehensive Grammar of the English Language"): 這類權威語法書會詳細描述英語中的模糊語 (vague language) 現象。"or somebody" 是典型的模糊語标記,用于避免精确指稱,是英語口語中非常普遍且被系統描述的語言特征。這從語言學理論角度支持了該表達的非正式性和模糊指代功能。
- 來源:Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman. (相關章節:關于代詞、不定代詞和模糊語)
網絡擴展資料
“or somebody”是一個常見于口語中的短語,通常用于以下兩種語境:
1.表示不确定或泛指某類人
- 當說話者無法确定具體人物,或想泛指某一類人時,會使用該短語。例如:
"You should ask a teacheror somebody."
(你應該問老師或其他人。)
- 這裡的“or somebody”相當于“or someone else”,表示“或者類似身份的人”,并非特指某個具體對象。
2.用于舉例時的模糊表達
- 在列舉時,若想弱化例子的具體性,可用該短語暗示“類似情況的人”。例如:
"If you need help, call your momor somebody."
(如果需要幫助,打電話給你媽媽或能幫你的人。)
與“or someone”的區别
兩者含義幾乎相同,但細微差異在于:
- “somebody” 更口語化,常用于非正式場合;
- “someone” 稍顯正式,適用場景更廣泛。
使用建議
- 在正式寫作中,建議用“or someone”;
- 日常對話中兩者可互換,但需注意上下文是否自然。
例如:
- 模糊指代: "This looks like a job for a doctoror somebody."
- 不确定時: "Maybe Johnor somebody took the keys."
别人正在浏覽的英文單詞...
go to a movierequirelatitudebustlefeignadefovirDPformulasHoneywellinductiveterracedWyomingZget sickintersecting linesknuckle sandwichlearn ofrules of procedureAegyptianellaalpinismarticelautobloodchateaubrianddeuteroxidefluorinatehabitudehemisectionmaggotymethodizeShigatse