
波斯语的音译。意指 * 徒。《元代白话碑集录·一二三八年凤翔长春观公据碑》:“这圣旨文字里:和尚根底寺,也立乔大师根底胡木刺,先生根底观院,达失蛮根底蜜昔吉,那的每引头儿拜天底人,不得俗人搔扰。” 蔡美彪 注:“达失蛮或译答失蛮、达识蛮、达实蜜、大石马,指 * 徒,音译自波斯语。”
“达失蛮”是元代文献中对伊斯兰教宗教职业者的音译称谓,源于波斯语“دانِشْمُند”(dānishmand),原意为“学者、智者”。该词在《元史》《通制条格》等史料中均有记载,特指掌握宗教知识的伊斯兰教经师、法官或学者群体。其职能包括主持宗教仪式、解释教法、管理宗教事务等,是元代社会多元文化融合的见证。
据《中国历史大辞典·元史卷》释义,“达失蛮”在元代户籍制度中被列为“色目人”类别,享有免税特权,但需承担为朝廷祈福的职责。该称谓的汉字异写形式包括“答失蛮”“大石马”等,反映了古代音译用字的不统一性。现代研究中,该词常作为研究元朝宗教政策与丝绸之路文化交流的重要术语。
“达失蛮”是元代文献中常见的词汇,其含义和用法可综合多个来源解释如下:
词源与含义
“达失蛮”是波斯语“dānishmand”(دانشمند)的音译,原意为“有学问的人”或“学者”,但在元代汉语文献中特指回教徒(穆斯林)。该词在不同历史文本中也被译为“答失蛮”“达识蛮”等,均为波斯语同一词汇的异写。
历史用例
在元代官方文件中,该词常与佛教、道教等宗教并列提及。例如《元代白话碑集录》记载:“达失蛮根底蜜昔吉”,其中“蜜昔吉”对应回教宗教场所,表明元代政府对不同宗教群体的分类管理。
社会背景
元代多元文化交融,“达失蛮”的称呼反映了当时对伊斯兰教群体的官方认可。该词多用于公文或碑刻,属于中性表述,未含贬义。
相关延伸
学者蔡美彪指出,该词音译形式多样,可能与不同地区的波斯语方言或汉语记音习惯有关,但核心指向伊斯兰教徒的身份。
此词是元代对穆斯林群体的特定称谓,兼具语言学与历史研究价值。若需进一步考证,可参考《元代白话碑集录》等原始文献。
悲愤袹复谗诋雠扳愁叹达官贵人叨絮攧子底版窦窌夺适斧库覆讯官守邗江横三顺四剑士假装节录借用窘摭基原君妇客座教授控守旷费赖依丽迹鸾函炉炭猛厉密促蝥弧磨崖碑木木然内里披云前事不忘,后事之师峭冷岂止如获至寶埽眉才飒爽深锢声息适行湿银手将税印说千说万书声琅琅调徵通亨同力协契湍濆涂改望风而降万民牌伞鮝铺箱笥