
[wretched-looking tramp who lives by begging or stealing] 〈方〉∶指城市中无正当职业而以乞讨或偷窃为生的游民,他们通常是很瘦的,穿得破破烂烂
上海 人称无正当职业而以乞讨或偷窃为生的城市游民。他们通常是极瘦的。 鲁迅 《且介亭杂文集·说面子》:“不是有一个笑话么?……有一个专爱夸耀的小瘪三,一天高兴的告诉别人道:‘四大人和我讲过话了。’人问他:‘说什么呢?’答道:‘我站在他门口,四大人出来了,对我说,“滚开去!”’” 毛6*泽6*东 《反6*对6*党八股》:“党八股的第四条罪状是:语言无味,像个瘪三。 上海 人叫小瘪三的那批角色,也很像我们的党八股,干瘪得很,样子十分难看。” 周而复 《上海的早晨》第一部十二:“ 上海 解放以后, 朱延年 穷得像个小瘪三,到处伸手借点钱吃喝,生活一天比一天艰难。”
关注词典网微信公众号:词典网,回复:瘪三汉语 快速查询。
“瘪三”是汉语中具有地域特色的俚语词汇,《现代汉语词典》将其定义为“旧时上海人称城市中无正当职业而以乞讨或偷窃为生的游民”。该词源自吴语方言,构词方式具有形象化特征:“瘪”指干瘪、枯瘦的状态,“三”则可能源于旧时对底层人群的泛指性代称。
从语义学角度分析,该词包含三层核心含义:
现代汉语使用中需注意语境差异:
“瘪三”是吴语(以上海话为核心)中的方言词汇,主要用于形容生活落魄或品行不端者。以下是综合多来源的详细解析:
英语音译说
主流通行说法认为,“瘪三”源自英语词汇的音译。例如:
社会背景说
旧上海租界时期,该词常被用来指代无业游民或小偷乞丐。例如,传说中英国侍卫驱逐乞丐时喊出的“nasty(讨厌的) beg gar(乞丐)”被误传为“瘪三”。
核心定义
指无正当职业、以乞讨或偷窃为生的城市游民,典型特征为“衣不蔽体、食不果腹、居无定所”(衣、食、住“三瘪”)。
形象特点
通常形容人瘦弱干瘪、衣衫褴褛,如鲁迅在《说面子》中以“小瘪三”讽刺虚荣者,毛泽东《反对党八股》用“瘪三”比喻内容空洞的文字。
贬义与调侃
主流为贬义词,指流氓、无赖(如“小瘪三”)。但在某些语境中,也带有幽默调侃意味,如形容暴发户“新发户头瘪三相”,讽刺其有钱但举止粗俗。
物体形容
偶尔用于描述不饱满的物体,如“瘪气球”“瘪轮胎”,但此用法较少见。
该词广泛出现在文学、影视作品中,成为上海地域文化的符号之一。例如:
如需进一步了解具体文献或例句,可参考来源网页中的完整内容。
哀慤爆烁奔豗池子搭对弹章伏节赋赏附书骭疡馆陶园归结国债虾蟆蓝号色和喜烘烔僭诈较短比长娇黄敬独九寡跨虎诳子溃流良沃猎碣龙盘凤舞锣鼓点儿緑头巾末伏臑鳖飘逸蚍蜉破折号铺仓抢亲强仕青茎寝疾求名七子镜饶先热络三踊生孩生死线水蒸气宿酒太孙螳臂屠伯颓响讬躯徒师误期无私之光响泉校塲