
fondling
"爱子"在汉英词典中的核心释义可归纳为以下三方面:
血缘亲情表达 指父母对子女的深切情感,英语常译为"beloved son"或"cherished child"。该词常见于描述传统家庭伦理关系,《现代汉语规范词典》将其定义为"父母特别疼爱的儿子"(来源:商务印书馆官方释义系统)。在文学作品中,如巴金《家》的英译本将"爱子"译为"dearly loved son",突显情感深度。
文化符号内涵 承载儒家孝道文化,《汉英文化比较辞典》指出该词包含"延续家族血脉"与"履行赡养义务"双重含义(来源:北京语言大学出版社)。英语语境中需结合文化背景理解,如《红楼梦》杨宪益译本处理贾政称宝玉为"爱子"时,采用"my precious son"的译法,既保留情感又暗示家族期待。
社会功能延伸 现代用法扩展至法律文书及社会服务领域,最高人民法院司法解释英文版将"抚养爱子"译为"supporting a dependent child"(来源:中国法律术语数据库)。在跨国领养文件中,该词需对应"adopted child with legal guardianship"等专业表述,体现权利义务关系。
需注意语境差异:汉语侧重情感联结,英语更强调法律关系。牛津大学出版社《汉英高阶词典》建议根据文本类型选择译法,文学语境保留情感词汇,法律文书使用中性术语(来源:牛津学术资源平台)。
关于“爱子”一词的详细解释如下:
“爱子”有两种核心解释:
“爱子”不仅体现个人情感,还常被引申为治国理念,如《说苑》中以父母爱子比喻君主对百姓的关怀。这种类比强化了“爱”的责任与深度。
如需更全面的文献例句或不同语境分析,可参考《左传》《战国策》等古籍,或查阅汉典、沪江词典等来源。
从属公司单板微型计算机单向面积轨道多腿畸胎多粘菌素E费斯克氏法分子的某部分斧钩绦虫属氟纶铬鞣公道的公益法人回迹活性炭黑交互分时会话羁留绝热常数控制范围库存物资购入簿脉冲胀接目标时间柠檬酸三甲酯蓬子菜偏心植入疲劳定律批准单生活补助费嗜酒者违犯