月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

附条件的承诺英文解释翻译、附条件的承诺的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 conditional promise

分词翻译:

附的英语翻译:

add; appose; attach; enclose

条件的英语翻译:

capitulation; condition; factor; if; prerequisite; qualification; requirement
term
【计】 condition; criteria
【医】 condition
【经】 condition; proviso; terms

承诺的英语翻译:

acceptance; compliance; consent
【经】 commitments; promises

专业解析

附条件的承诺(Conditional Promise)在汉英法律词典中通常被定义为"以特定事件或行为作为履行义务前提的要约接受行为"。该术语对应英文表述为"conditional acceptance"或"conditional undertaking",其核心特征在于将承诺效力与预设条件成就形成法律绑定关系。

在法律实务中,附条件的承诺需满足三个要件:①条件内容具有合法性,不得违反公序良俗(《民法典》第143条);②条件成就具有或然性,不能是必然发生或已发生的事实;③条件成就前承诺处于效力待定状态(最高人民法院关于适用《民法典》合同编的解释(一)第12条)。

与无条件承诺相比,此类承诺具有双向约束性:承诺方在条件未成就时可免除履行义务,而相对方在条件成就后则享有强制履行请求权。这种制度设计在工程承包、并购协议等商事活动中尤为常见,用于平衡交易各方的风险分配。

权威参考资料:

  1. 中国法律出版社《民法典条文对照与重点解读》
  2. 最高人民法院民事审判第二庭《商事合同案件裁判规则》
  3. 美国法律协会《合同法重述(第二版)》第224条

网络扩展解释

附条件的承诺是指一方作出的承诺以特定条件的成就为前提,若条件满足则需履行义务,否则可能免除责任。其核心特点和法律依据如下:

一、定义与法律依据

附条件的承诺常见于商业交易或行政协议中,承诺方将义务履行与特定事件(如指标达成、时间节点)挂钩。根据《民法典》第四百八十九条,若承诺对要约内容作出非实质性变更(如补充细节),且要约人未及时反对,则该承诺有效,合同内容以承诺内容为准;若涉及实质性变更(如核心条款修改),则视为新要约,需原要约人同意才能成立。

二、分类与法律后果

  1. 非实质性附加条件
    例如在采购合同中增加验收流程条款。此类条件不影响合同核心内容,承诺有效,合同成立。
  2. 实质性附加条件
    如改变价格或交付方式,则构成新要约,需对方重新确认。

三、应用场景

四、注意事项

五、与一般承诺的区别

一般承诺需完全接受要约内容,而附条件承诺可能改变条款,需根据变更性质判断效力。

附条件的承诺通过设定条件平衡双方风险,但其法律效力取决于条件的性质及是否满足法定要求。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

操作概貌传送缓冲器除尘袋胆囊造影术调转发光幕的暂留特性概率微分高温测量法公用分类宏观流变学厚壁圆筒腱鞘囊肿进货折扣金融机构康塔克辛考洛丝咳出立法对行政的控制起岸卸货氰化亚铂弃邪归正肉豆蔻脑软线螺旋体上肢骨失声适应者酸量计调用程序段唾液反射