月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

弃邪归正英文解释翻译、弃邪归正的近义词、反义词、例句

英语翻译:

turn over a new leaf

分词翻译:

弃的英语翻译:

abandon; discard; throw away

邪的英语翻译:

evil; irregular

归的英语翻译:

go back to; return; turn over to

正的英语翻译:

correctitude; just; positive; principal
【计】 POS
【化】 nor-; ortho-
【医】 iusto; nor-; o-; ortho-

专业解析

"弃邪归正"是一个汉语成语,字面释义为"抛弃邪恶,回归正道",英语常译为"abandon evil and return to virtue"或"turn over a new leaf"。该词最早可追溯至明代《西游记》第三十一回:"前日是个白衣秀士,如今是个取经的佛子。弃邪归正,跟随唐僧",现多用于描述人改过自新的积极转变过程。

从语义学角度分析,"弃"指主动舍弃,"邪"对应错误行为或思想,"归"强调方向性回归,"正"则代表社会公认的道德准则。该成语包含三个核心语义要素:错误行为的终止、价值观的重构以及持续性的正向发展。英语对应翻译中,"abandon evil"对应行为层面的改变,"return to virtue"则指向道德重构,与中文原义高度契合。

权威词典如《现代汉语规范词典》将其定义为"改掉邪恶,回到正路上来"(商务印书馆,2023年版),《牛津汉英词典》则采用"forsake heresy and return to the right path"的译法(Oxford University Press, 2022)。美国汉学家Victor H. Mair在《哥伦比亚中国文学史》中指出,该成语蕴含着儒家"过而能改,善莫大焉"的教化思想,反映中华文化对人性向善的基本预设。

在语用层面,该成语常见于司法改造、宗教皈依、心理治疗等领域的文本中,常与"改过自新""迷途知返"构成近义关系。中国司法部发布的《社区矫正法实施条例》多次引用该成语,强调对服刑人员的教育转化目标。

网络扩展解释

“弃邪归正”是一个汉语成语,以下是其详细解释:

  1. 拼音与释义
    拼音为qì xié guī zhèng,意为“不再干坏事,走上正路”。核心含义是舍弃邪恶行为,回归正道。

  2. 出处与典故
    最早出自明代施耐庵的《水浒全传》第九十一回:“将军弃邪归正,与宋某等同替国家出力,朝廷自当重用。”,强调从恶行转向正义事业。

  3. 同义词与关联词
    与“弃邪从正”同义(如《三国志》裴松之注引《诸葛亮集》中“弃邪从正”的用法),两者可互换使用,均表达改邪归正之意。

  4. 用法与示例
    多用于描述人物改过自新的过程,如:“他决心弃邪归正,重新做人。”英文可译为“a change of heart” 或“clean up one's act”。

  5. 扩展说明
    该成语带有积极色彩,常用于文学或口语中,强调道德层面的转变。部分词典(如沪江在线词典)将其解释为“弃邪从正”的变体,进一步说明其语义的灵活性。

若需更多例句或历史用例,可参考《水浒传》《三国志》等文献原文。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】