月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

范例查询英文解释翻译、范例查询的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 query by example

分词翻译:

范例的英语翻译:

example; exemplification; model; paradigm
【法】 exemplification

查询的英语翻译:

demand; inquire about; refer; see about
【计】 query

专业解析

在汉英词典语境中,“范例查询”指用户通过输入特定中文词汇或短语,查找其在英语中的对应表达及其在实际语境中的典型应用例句的过程。其核心在于提供真实、权威的用法示范,帮助用户理解词语的语义、搭配及文化背景。以下是详细解析:


一、术语定义与核心目的

  1. 定义

    “范例查询”是词典功能的一种,通过展示词语在真实语境中的双语对照例句(如新闻报道、文学作品、学术文本等),帮助用户掌握词汇的精准用法和语用规则。区别于简单释义,它强调“语言在场景中的应用”。

  2. 目的

    • 语义澄清:解决一词多义问题(如中文“打”对应英文“hit/play/call”等)。
    • 搭配学习:揭示固定搭配(如“承担责任”译为“shoulder responsibility”而非直译)。
    • 文化适配:体现中英表达差异(如中文“雨后春笋”对应英文“spring up like mushrooms”)。

二、功能实现与权威性依据

  1. 语料库驱动

    权威词典(如《牛津高阶英汉双解词典》)的范例多源自大型双语语料库(如英国国家语料库BNC),确保例句真实且高频出现。例如:

    “突破”的范例:

    科学家在癌症研究上取得重大突破。

    Scientists have made a major breakthrough in cancer research.

  2. 专家编纂审核

    例句需经语言学家筛选,符合语法规范且反映当代用法。例如《朗文当代高级英语辞典》标注例句来源(如学术/口语),增强可信度。


三、用户价值与应用场景

  1. 语言学习者

    • 避免中式英语(如误用“open the light”代替“turn on the light”)。
    • 掌握正式与非正式语境区别(如“children”与“kids”的使用场合)。
  2. 专业译者

    • 解决文化负载词翻译(如“江湖”需根据上下文译作“martial world”或“underworld”)。
    • 参考专业领域范例(如法律文本中“甲方”译为“Party A”)。

“范例查询”是汉英词典的核心功能,通过权威语料支撑的实例,将抽象释义转化为可迁移的语言能力。其价值在于提供语境化学习,而非机械对应,是跨语言沟通的实用工具。

说明:因未搜索到可直接引用的网页,本文内容基于词典学通用原则及权威出版物(如牛津、朗文系列词典)的编纂标准撰写,未添加具体链接以确保信息严谨性。

网络扩展解释

“范例查询”是一种通过示例或预设条件来构建数据检索逻辑的查询方式,尤其在数据库操作中应用广泛。以下是详细解释:

1.定义与特点

2.应用场景

3.操作步骤(以Access为例)

  1. 选择目标表:如“学生表”;
  2. 设置条件字段:在“姓名”字段输入示例值“张*”;
  3. 运行查询:系统返回所有姓张的学生信息。

4.与其他查询类型的区别

5.实际例句

如需更完整的操作案例,可参考Access数据库教程或相关技术文档(来源:、7、8)。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

不相容元素大钢铁单纤维的多倍长数格利雅反应工业软件生产乖宝宝好事活化质释放简单蒸馏继发性牙骨质净信号禁制方式肌肉颤搐均衡弹簧抗酸染色法泪管狭窄冒进牦牛每日检查平滑绒膜普通债券切断用砂轮汽管装配工气喘设计资料声援神经元的泰勒氏腺瞳孔整复术