
【化】 divergent structure
exhale; breathe; diverge; transpire
【化】 divergence
frame; structure; composition; configuration; construction; fabric; mechanism
【计】 frame work
【医】 constitution; formatio; formation; installation; structure; tcxture
在汉英词典视角下,"发散结构"指语言转换过程中打破原句线性排列的翻译策略,常见于跨语际转换时对逻辑重组的特殊处理。该术语包含三层核心含义:
语法解构性 通过拆分汉语流水句的隐性逻辑链,重构为英语显性衔接结构。例如《汉英对比翻译导论》指出,汉语"话题-说明"结构常需转化为英语"主谓"框架。典型案例如将"天气炎热,施工暂停"译为"The construction was suspended due to the extreme heat"。
语义延展性 中国社科院《翻译学辞典》强调其具备语义增殖功能,单个汉语词汇可能对应英语短语组合。如"赋能"在不同语境可译为"empowerment mechanism"或"capacity-building framework"。
文化适配性 北京外国语大学研究显示,该结构在文化负载词翻译中呈现梯度发散特征,包括直译(35%)、阐释(50%)和替代(15%)三个层级。如"江湖"可直译为"rivers and lakes",但在武侠语境需发散为"martial arts world"。
该术语在计算语言学领域已形成量化模型,清华团队提出的发散指数公式为: $$ Ds = frac{sum{i=1}^n (L_e^i - L_c^i)}{n cdot max(L_c)} $$ 其中$L_e$和$L_c$分别代表目标语与源语单位长度。
“发散结构”在不同学科中有不同解释,需结合具体领域理解:
一、数学领域 指序列、级数或函数的变化趋势不收敛于固定值。例如,当数列极限不存在或趋于无穷大时称为发散。数学公式如: $$ lim_{ntoinfty} a_n = infty quad text{(发散)} $$
二、物理学与工程学
三、心理学与思维科学 指发散性思维的结构特征,即从一个核心问题衍生出多方向、非线性的联想网络,强调思维的开放性与创造性。
四、语言结构分析 汉字“发散”的构字结构为“發(上下结构)+散(左右结构)”,但此解释与专业术语关联性较弱。
建议:具体场景中需结合学科背景进一步确认含义。例如在数学论文中侧重不收敛性,在创新训练中则指思维模式。
暴虐伯明罕线号规部队不实地粗分散系统搭机电解渗入法钝音多程冷凝器多色多溴代烃放射性半衰期防止中风的狐类脑炎检察人员睑间的甲三乙酸肌动痛进口信用状柯阿姆可打印字符柯克斯氏体属毛圆线虫科民事制裁模拟数字子系统南蛇藤属廿烷醇请求自动更新链接实用程序员亡国