月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

地产授与证书英文解释翻译、地产授与证书的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 enfeoffment

分词翻译:

地产的英语翻译:

land; landed property; real estate; tenement
【经】 landed estate; landed property; tenement

授与的英语翻译:

grant
【经】 award

证书的英语翻译:

certificate; chirograph; letter
【经】 certificate; credential

专业解析

地产授与证书(Deed of Grant)是房地产法律中的核心文件,用于证明不动产(如土地、房屋)的所有权从一方(授与人)合法转移至另一方(受让人)。其本质是一种具有法律效力的契约,需满足形式要件(如书面形式、签字认证)和实质要件(如双方真实意思表示、合法标的物)。

从汉英词典角度解析:

  1. 术语构成

    • 中文“地产”对应英文“real property”或“real estate”,指土地及其附着物的永久权益;
    • “授与”对应“grant”,强调权利的自愿让渡行为;
    • “证书”对应“deed”,即经法律程序认证的书面凭证(来源:Black’s Law Dictionary)。
  2. 法律要素

    根据《中华人民共和国物权法》,有效的地产授与证书须包含:

    • 授与人和受让人的明确身份信息;
    • 不动产的详细描述(如地籍编号、物理边界);
    • 权利转移的具体条款(如所有权、使用权);
    • 公证或登记机关的签章(中国自然资源部不动产登记局)。
  3. 中英实践差异

    • 在中国,地产授与需经不动产登记机构登记生效(《民法典》第209条);
    • 在英美法系中,deed of grant通常要求见证人签署并交付(delivery)方可生效(英国《1925年财产法》第52条)。
  4. 权威参考

    • 中国法律定义:全国人民代表大会《中华人民共和国民法典》物权编;
    • 英文术语解释:剑桥大学《法律英语术语词典》(第4版)。

网络扩展解释

“地产授与证书”是指将房地产权益从一方转移至另一方的法律文件,常见形式包括契据、租约等。以下是详细解释:

  1. 定义与功能
    地产授与证书是证明房地产权益转移的书面文件,用于在法律上确认土地或房屋的所有权、使用权等权属变更。其核心功能是明确产权归属,保障交易合法性。

  2. 法律效力与登记要求

    • 证书需经房地产管理部门登记备案后方生效,例如房屋所有权转移需办理“转移登记”(参考)。
    • 我国实行统一的权属证书制度,由建设部和国土资源部监制,地方部门颁发(参考)。
  3. 证书类型与内容

    • 两证合一地区:统一为《房地产权证》,涵盖房屋所有权和土地使用权。
    • 两证分离地区:分为《房屋所有权证》和《土地使用权证》,前者标注产权类别、面积、结构等信息,后者明确土地性质及使用期限(参考)。
  4. 与其他文件的区别
    不同于一般合同,地产授与证书需严格遵循法定格式,且需通过权属登记程序,才能对抗第三方主张(参考)。

提示:实际办理时需注意当地政策差异,部分历史证书仍有效,但新交易需按现行制度执行。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半无限的产生式规则动脉压非成层的跟腱光电导体海内化合氰黄麻环围货物买卖法减低法律效力教研组酒醉机械添煤机空位离地净空硫霉素陆地区域桥环的起跑热水槽乳牙槽时间间隔失味的输出指示符索赔的证明伪矩阵隔离