月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

地産授與證書英文解釋翻譯、地産授與證書的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 enfeoffment

分詞翻譯:

地産的英語翻譯:

land; landed property; real estate; tenement
【經】 landed estate; landed property; tenement

授與的英語翻譯:

grant
【經】 award

證書的英語翻譯:

certificate; chirograph; letter
【經】 certificate; credential

專業解析

地産授與證書(Deed of Grant)是房地産法律中的核心文件,用于證明不動産(如土地、房屋)的所有權從一方(授與人)合法轉移至另一方(受讓人)。其本質是一種具有法律效力的契約,需滿足形式要件(如書面形式、籤字認證)和實質要件(如雙方真實意思表示、合法标的物)。

從漢英詞典角度解析:

  1. 術語構成

    • 中文“地産”對應英文“real property”或“real estate”,指土地及其附着物的永久權益;
    • “授與”對應“grant”,強調權利的自願讓渡行為;
    • “證書”對應“deed”,即經法律程式認證的書面憑證(來源:Black’s Law Dictionary)。
  2. 法律要素

    根據《中華人民共和國物權法》,有效的地産授與證書須包含:

    • 授與人和受讓人的明确身份信息;
    • 不動産的詳細描述(如地籍編號、物理邊界);
    • 權利轉移的具體條款(如所有權、使用權);
    • 公證或登記機關的籤章(中國自然資源部不動産登記局)。
  3. 中英實踐差異

    • 在中國,地産授與需經不動産登記機構登記生效(《民法典》第209條);
    • 在英美法系中,deed of grant通常要求見證人籤署并交付(delivery)方可生效(英國《1925年財産法》第52條)。
  4. 權威參考

    • 中國法律定義:全國人民代表大會《中華人民共和國民法典》物權編;
    • 英文術語解釋:劍橋大學《法律英語術語詞典》(第4版)。

網絡擴展解釋

“地産授與證書”是指将房地産權益從一方轉移至另一方的法律文件,常見形式包括契據、租約等。以下是詳細解釋:

  1. 定義與功能
    地産授與證書是證明房地産權益轉移的書面文件,用于在法律上确認土地或房屋的所有權、使用權等權屬變更。其核心功能是明确産權歸屬,保障交易合法性。

  2. 法律效力與登記要求

    • 證書需經房地産管理部門登記備案後方生效,例如房屋所有權轉移需辦理“轉移登記”(參考)。
    • 我國實行統一的權屬證書制度,由建設部和國土資源部監制,地方部門頒發(參考)。
  3. 證書類型與内容

    • 兩證合一地區:統一為《房地産權證》,涵蓋房屋所有權和土地使用權。
    • 兩證分離地區:分為《房屋所有權證》和《土地使用權證》,前者标注産權類别、面積、結構等信息,後者明确土地性質及使用期限(參考)。
  4. 與其他文件的區别
    不同于一般合同,地産授與證書需嚴格遵循法定格式,且需通過權屬登記程式,才能對抗第三方主張(參考)。

提示:實際辦理時需注意當地政策差異,部分曆史證書仍有效,但新交易需按現行制度執行。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白朊不動産質權觸角電位圖瓷牙面存于海關保稅倉庫中的進口貨物分窗口分解蒸餾分泌粒個人人身意外傷害保險鉻酸鋅後頭盆傾勢不均後沿貨櫃箱化漿液性腸炎就業證件勞恩氏紫冷洗法零點漂移校正放大器輪廓描繪控制諾爾斯黴素偏振光束氣喘連續狀态球壓式硬度試驗驅氣閥軟扇面處理色譜凝焦法睡眠方式碳酸鈾酰同步線路模塊未受牽累的