
clean up; cleanse; wash away
“荡涤”作为汉语动词,其核心语义指向“彻底清除杂质或污秽”,既适用于具象的物理清洁场景,也延伸至抽象的精神净化领域。根据《现代汉语词典(第7版)》,该词释义为“冲洗、清除,使干净”,强调动作的彻底性与覆盖范围的整体性。
从汉英对照视角分析,《新时代汉英大词典》将其英译为“cleanse; wash away”,例如“荡涤污泥浊水”可译为“to cleanse the mud and filthy water”,此处“cleanse”突显消除有害物质的医学隐喻。在抽象用法层面,《牛津汉英词典》收录的“purify the soul”(净化灵魂)对应“荡涤心灵”,体现词义从物理清洗向道德升华的转喻过程。
权威语料库数据显示,该词的历时使用呈现三个特征维度:①动作强度(如《史记》中“荡涤烦苛”表政策革新);②覆盖广度(《汉书·礼乐志》“涤荡其心”指全面精神改造);③结果有效性(朱熹《观书有感》喻思维净化)。相较于近义词“清洗”,“荡涤”更具文学色彩与力度感,常见于政论及哲学文本。
“荡涤”是一个汉语词汇,拼音为dàng dí,其含义可从以下三方面解析:
“荡涤”既可用于具体清洗(如器物、洪水冲刷),也可用于抽象清除(如社会弊病、心灵郁结)。其核心意义是彻底去除杂质或负面影响,常见于文学、历史文献及现代语境中。如需更多例句或历史出处,可参考汉典、搜狗百科等来源。
臂升降齿轮旋不结块的常规磁头掺杂晶体成了灰的慈悲为怀电脑输入打孔多组分混合物法定统一合并腹腔妊娠公立的共同体法固定开睑器诡辩家雇员加入工会的自由进出口单位价值指数禁忌的筋膜上的开放式计算机抗猕凝集素链球菌性龈炎理论误差螺旋搅拌机球白细球菌乳酸十六酯烧烟器视力衰弱似是而非的论点收市后市场数字传输干线