
“大海捞针”是一个汉语成语,其含义和用法可综合多个权威来源进行解释:
一、基本释义
比喻在极大范围内寻找某物或完成某事极其困难,几乎不可能实现,常带有“白费力气”的意味。例如:“在茫茫人海中寻找失踪多年的亲人,如同大海捞针。”
二、出处与演变
三、用法特点
四、近义词与反义词
五、例句参考
如需更多例句或扩展学习,可参考汉典、搜狗百科等来源。
大海捞针是汉语成语,意思是形容非常难找或寻找困难。
dà hǎi lāo zhēn
The English translation of "大海捞针" is "needle in a haystack".
ni-dl in uh hey-stak
The phrase "needle in a haystack" is used to describe the task of finding something that is very difficult to locate, often due to the sheer size or complexity of the search area.
It's like trying to find a needle in a haystack when you're looking for a job without any experience. (这就像是一个没有任何经验的人在找工作时在大海捞针。)
some common synonyms for "needle in a haystack" include "search for the impossible," "wild goose chase," "unrealistic search," and "fool's errand."("大海捞针"的一些常见同义词包括 "寻找不可能","南辕北辙","不切实际的搜索"和 "愚人节的任务"。)
The antonyms for "needle in a haystack" include "easy to find," "comparatively ******r," and "effortless search."("大海捞针"的反义词包括 "易于找到","相对简单"和 "毫不费力的搜索"。)
The phrase "needle in a haystack" is a common idiom in English and is frequently used in both spoken and written language.
【别人正在浏览】