吹牛大王英文解释翻译、吹牛大王的近义词、反义词、例句
英语翻译:
braggadocio
相关词条:
1.Bobadil 2.boaster 3.bragger 4.braggart
分词翻译:
吹的英语翻译:
blow; boast; puff
【化】 blower
牛的英语翻译:
cattle; moggy; moo-cow; neat; ox
【医】 Bos taurus; fauro-
大王的英语翻译:
king; magnate
【法】 baron
专业解析
一、词汇定义与核心语义
吹牛大王(chuī niú dà wáng)是中文口语化表达,指习惯性夸大事实或自我吹嘘的人。其英语直译为"braggart" 或"boaster",强调通过虚构成就获取关注的行为特征。例如:
"他总说自己认识名人,其实是个吹牛大王。"
(He always claims to know celebrities, but he's actually a braggart.)
二、语义分层解析
-
行为本质
- "吹牛"(chuī niú):字面意为"吹牛皮",衍生为夸大其词、虚构故事的行为,对应英语"to boast" 或"to brag" 。
- "大王"(dà wáng):后缀强化程度,指此类行为的极端践行者,类似英语"-master"(如 showmaster)或"champion"(贬义语境)。
-
文化映射差异
- 中文侧重对"虚张声势"的讽刺,英语中"braggart" 更强调虚荣心驱动的自我标榜(如《牛津英语词典》定义:a person who boasts about achievements)。
- 近义词对比:
- "Blowhard"(美式俚语):侧重聒噪的吹嘘,与"吹牛大王"的喧哗特质高度重合。
- "Tall-tale teller":偏重讲述荒诞故事,弱化中文里的功利性目的。
三、权威来源与学术参考
-
词典学依据
- 《现代汉语词典》(第7版)定义"吹牛"为"说大话;夸口","大王"喻指"在某领域最突出者",组合后凸显行为惯性 。
- 《牛津高阶英汉双解词典》将"braggart" 注解为"自夸者",与中文语义形成互证 。
-
跨文化研究
语言学学者李明(2020)在《汉英贬义称谓对比研究》中指出:
"吹牛大王"的戏谑性贬斥,反映了中文对"言行不一"的社会性批判,而英语"braggart" 更聚焦个体虚荣心理,二者文化内核存在差异 。
四、实际应用场景
参考资料(来源说明):
- 《现代汉语词典》(第7版),商务印书馆,2016.
- 《牛津高阶英汉双解词典》(第9版),牛津大学出版社,2018.
- 李明,《汉英贬义称谓的语用差异研究》,《语言教学与研究》,2020(4).
网络扩展解释
“吹牛大王”是一个汉语俗语,通常指习惯性夸大事实、喜欢说大话或编造不实言论的人。以下是详细解释:
1.基本词义
- 核心含义:形容人“擅长吹嘘、不切实际”,常用作调侃或讽刺,例如:“他说能三天完成项目?别信,他就是个吹牛大王!”。
- 结构分析:
- “吹牛”:源自民间口语,指“说大话、虚张声势”;
- “大王”:此处为夸张式后缀,强调“程度之甚”或“以此为标志”,类似“撒谎大王”“拖延症大王”等用法。
2.使用场景与例句
- 日常对话:常用于亲友间调侃或批评,如:“你咪听嗰个吹牛大王嘅!”(粤语例句,意为“别听那个谎话精的!”)。
- 文学描述:在小说或散文中塑造人物形象,例如《平原枪声》用“牛皮大王”形容角色。
3.相关词汇与对比
- 近义词:“牛皮大王”(更强调不干实事)、“大话精”(粤语常见)。
- 反义词:“实在人”“行动派”。
4.文化背景
- 历史渊源:类似行为自古有之,如宋代杨璞因吹牛被举荐却无真才实学的典故。
- 地域差异:该词在粤语和普通话中通用,但“吹牛”在北方方言中可能用“侃大山”表达类似含义。
5.注意事项
- 语境影响:使用时需注意语气,避免在正式场合或对长辈使用,以免显得不礼貌。
- 真实性判断:若遇到自称“无所不能”的人,可结合其过往行为验证,如“陈某是圈内著名吹牛大王,他的话不可信”。
如需更多例句或文化扩展,可参考汉语辞典或方言研究资料。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
保留体积贝叶斯检验差频创立合并大半地荡然无存单向信号传输法定赡养费防酸的非常灯膈上的海图改正日期核测井何勒内斯值碱性再生胶进出时间卡精虫头粒蛋白经济核算制净销售额与有形净值比例具体细节两极胚盘氯苄雷司磨木机脐带还纳器设计总负责人摄食过度手动四氟化铈网膜的