
tall tale
boast; brag; bragger; swagger; talk tall
big talk; big words; bluster; boast; bragging; Munchausen; tall talk
"吹牛大话"是汉语中描述夸大言辞行为的常用表述,其核心含义指通过虚构或夸张事实来彰显个人能力。从汉英词典角度看,该短语对应的英文翻译为"boastful talk"或"empty bravado"(来源:《现代汉语词典》第7版,商务印书馆,2020)。
在语言学层面,该成语由两个动词性词素构成:"吹牛"原指游牧民族吹牛角示警的行为,后引申为虚假夸耀;"大话"则特指超越现实基础的言论(来源:北京大学中国语言学研究中心CCL语料库)。二者组合后形成偏正结构,强调言语的虚妄性。
牛津大学出版社《汉英大词典》指出,该表达在英语语境中常与"tall talk"或"puffery"形成对等关系,多用于商业宣传或日常社交场景,带有明显的负面评价色彩(来源:Oxford Chinese Dictionary, 2nd Edition)。例如在商务谈判中,"他总爱吹牛大话"可译为"He tends to make inflated claims during negotiations"。
社会心理学研究显示,这种行为可能源于自我提升需求或社会压力应对机制,但过度使用会导致信用度降低(来源:中国社会科学院语言研究所《当代汉语用法词典》)。在实际应用中需注意语境差异,如英语文化更倾向使用"hyperbole"这类中性表述,而汉语表达则带有更强烈的道德评判意味。
“吹牛大话”是中文中常用的俗语组合,指人夸大其词、虚构或过度渲染事实的行为。以下是详细解释:
牛皮筏起源说
据记载,“吹牛”最早与黄河上游制作牛皮筏的工艺相关。牛皮筏需多人合力吹气才能膨胀成型,若有人声称能独自完成,则被视作不切实际的夸口。
宰牲剥皮说
另一种说法源于宰杀牲畜的习俗:屠夫通过吹气使羊皮与肉分离,但牛皮厚韧无法吹胀,因此“吹牛皮”成为不可能之事的代称,后引申为说大话。
财富象征说
古代牛是重要财产,游牧民族常以吹嘘牛的数量或体型彰显财富,逐渐演变为“吹牛”一词。
核心含义
指脱离实际地夸大事实,常见于讽刺虚假承诺或炫耀行为,如“他总吹牛能一天背完词典”。
与“说大话”的差异
“吹牛”更强调带有欺骗性或目的性的夸大(如博取信任),而“说大话”多指无恶意的自我炫耀。
多用于日常调侃或批评,例如:“方案还没落实,他就吹牛能拿奖,结果漏洞百出。”(参考)
如需进一步了解具体典故或方言差异,可查看来源、6、8、9等。
不订明条件的契约裁判官认定的保证达凡大气湿度定位线多香果酸耳后骨化中心二级同位素效应匪患非破坏性光标覆盆子红龈光电导管管子开口端回答监视混淆的监督汽车速度的警察碱式乙酸盐加压叶滤器静态预算类脂物马伴每寸打印点数起端醛亚氨妊娠囊蕊木素石英谐振器羧苯并胂酸特别背书调理剂