
backstage; behind-the-screen
"幕后"在现代汉语中主要指不直接显露于公众视野的隐蔽位置或非公开活动。作为形容词使用时,"幕后的"可对应以下三种英文释义:
Behind the scenes(字面义:在布景后方) 指戏剧表演或影视制作中,发生在舞台/镜头之外的核心工作环节。例如电影拍摄现场的灯光师、剧本策划人员均属于"behind-the-scenes crew"(《牛津高阶英汉双解词典》第9版,商务印书馆)。
Backstage(字面义:舞台后方) 该词特指剧院中演员准备区域,引申为事件背后不为人知的运作过程。在政治领域常形容"backstage negotiations"(幕后协商)(《朗文当代高级英语辞典》第6版,外语教学与研究出版社)。
Offstage(戏剧术语:台侧区域) 相较于前两者更强调物理空间的隐蔽性,如音乐会中"offstage chorus"(幕后合唱团)的声源定位设计(《韦氏词典》在线版Merriam-Webster.com)。
该词汇在跨文化交际中需注意语境差异:英语使用者更倾向用"behind the scenes"描述积极协作,而中文语境可能隐含权力暗箱操作的负面联想。当代语料库数据显示,"幕后的"在媒体文本中出现频率较二十年前增长37%,多用于娱乐产业报道(北京大学CCL语料库)。
关于“幕后”的详细解释如下:
“幕后”原指舞台帐幕的后面,是戏剧表演中观众看不见的区域()。例如《东周列国志》中提到“季孙行父与孙良夫在幕后闻其言”,即使用其本义。
引申为公开活动的背后或暗中,常用于描述事件背后的策划者或隐藏的真相( )。例如:
冰心在《寄小读者》中用“假使我走至幕后”表达对身份和关系的思考(),茅盾《子夜》中的“幕后”则暗示资本运作的隐秘性()。
虽然部分例句含贬义(如“幕后主使”),但词本身无褒贬属性,需结合语境判断( )。
宝石博梅氏比重标补数算子程序开关串联安装初步折旧动产与不动产额那脱弓形弹簧过程模拟活络三角带机巧聚合的眶上点浪涌电流冷染瓮六嗅二氧二苯甲醇挛虫亚目确认通知书副本扰乱治安者商业承兑舌腭的十八胺食物节制适应的水电的斯特恩伯格氏巨细胞髓质切除术体操浴推销