
there is few visitors
"门可罗雀"是汉语成语,字面释义为"门前可张网捕鸟",比喻门庭冷清、宾客稀少的境况。从汉英词典角度分析,该成语在《中华汉英大词典》中被译为"where one can catch sparrows at the doorstep - a deserted house",其核心语义指向访客稀少导致的冷清状态。
该成语的语法结构为主谓式复合词,在《现代汉语成语规范词典》中被归类为贬义表达,多用于描述商业场所、社交环境或机构单位的萧条景象。典型用法如:"这家书店门可罗雀,与对面网红奶茶店形成鲜明对比",《商务馆学成语》指出其反义词为"门庭若市",二者共同构成汉语中描述客流量对比的经典语对。
在跨文化交际层面,《汉英对比语言学》特别强调翻译时需注意语境适配:描述店铺冷清时可用"deserted",形容机构人气不足时宜用"unfrequented",而表达社交冷遇则更适合"snub"等动词。例如:"After the scandal,his office became as quiet as a place where sparrows could be netted at the door"(丑闻后他的办公室变得门可罗雀)。
权威典籍《汉语成语源流大辞典》考证该成语最早见于《史记·汲郑列传》:"始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗",生动记载了汉代官员翟公得势失势时的门庭变化,这种历史渊源使其成为汉语中表征世态炎凉的经典表达。
“门可罗雀”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
如需更完整的出处考证或例句,可参考《史记》或《阅微草堂笔记》等文献。
按比例地百硷泵循环产量不足差示脉冲极谱充气搅拌传动齿轮比电子开关锻接碳化物非洲紫葳分类关税同盟话器架电键互为因果静态冒险军便装妙龄木茶剂颞骨关节结节宁夏枸杞亲自的扰蚤水涡轮机斯-李二氏细胞丝绒缩酚酸环醚碳刷特征变量妥卡尼