
【计】 associative encode method
associate with; connect in the mind
【医】 association; association of ideas
ceremony; formula; model; pattern; ritual; style; type
【化】 expression
【医】 F.; feature; formula; Ty.; type
【计】 compiling method
联想式编码法(Association-based Encoding)是一种通过建立概念间联想关系来辅助记忆或理解词汇的认知策略,尤其在汉英词典编纂与语言学习中具有重要应用价值。其核心是通过已知信息与新信息的关联网络提升记忆效率,具体表现为以下特征:
该方法基于认知心理学的“语义网络理论”,将词汇视为相互连接的节点。例如,在记忆英文单词“apple”时,学习者可通过汉语“苹果”的视觉形象(红色果实)、味觉记忆(酸甜口感)或文化符号(平安夜礼物)建立多维度联想。汉英词典中常通过以下方式实现:
权威词典采用结构化设计强化联想效果:
如《牛津英汉双解词典》将“交通工具”相关词(car, train, platform, ticket)集中释义,构建场景化记忆模块。
如“unpredictable(不可预测的)”拆解为:
如“龙”在汉英词典中需区分:
脑成像研究证实,联想编码能激活海马体与额叶皮层的协同工作。当学习者通过“家庭”联想到“父母(parents)—子女(children)—亲情(affection)”时,神经突触的联结强度提升40%(Nature Neuroscience, 2020)。这解释了该方法在二语习得中显著提升词汇留存率的现象。
汉语多音字“行”的英译差异: | 汉字 | 联想线索 | 英文释义 | |-------|-----------|----------| | 行(xíng) | 动作关联 | walk/move (行路) | | 行(háng) | 职业关联 | trade (银行)/ line (行列) |
通过建立“读音→场景→英文”的三级联想链,有效区分多义项(《现代汉语词典》汉英版)。
经典示例:记忆“鲸(whale)”时,词典可能提示“形声字:鱼形京声,京有‘大’意→海洋巨兽”,并关联英文谚语“a whale of a time(欢乐时光)”强化文化联想。
联想式编码法是一种结合联想记忆与信息编码的高效记忆方法,其核心是通过将抽象信息转化为具体形象或熟悉的编码,再建立两者之间的逻辑或情景关联,从而提升记忆效率。以下是具体解析:
信息编码转化
将需要记忆的内容(如数字、单词、概念)转化为易联想的形象或符号。例如:
联想链接构建
通过夸张、荒诞或具象化的场景,将编码与目标信息关联。例如记忆数字“15”,可联想“铅笔(1)刺破手套(5)”。
通过结合具体编码与生动联想,该方法能显著提升记忆效率,尤其适用于应试、语言学习等领域。更多案例、中的详细说明。
变蓝的财产盈余次阿托带劲单总线选择器电动洗衣机骶尾骨间关节盘法律的运用公共电话间公平市场价格厚壁制品磺溴酞钠试验汇假瘢痕较小的贸易接口驱动器棘突压痛点克拉夫特点冷杉属联合仲裁条款穆尔赫德氏异物探索器虐硼酸铝片型聚物全局分析神经节切除术输尿管间襞通经的痛性眼球萎缩外半规管