
send under guard
dispel; divide; separate; solution; explain; relieve oneself; send under guard
unbind; uncoil; understand
【医】 ant-; anti-
accompany; deliver; give; send-off
【医】 Mit.
在汉英词典中,“解送”是一个具有特定法律和行政含义的动词,其核心释义为:将人或物品(尤指在押人员、俘虏或重要文件)押送、护送至指定地点或接收方。该词强调在监管或保护状态下完成移交过程,常见于司法、公安及公文场景。
字义分解
英文直译:
典型场景与英文用例
例句:警方将罪犯解送至检察院。
英文:Policeescorted the criminalto the procuratorate.
例句:战俘被解送至中立国。
英文:POWs weretransferred under guard to a neutral country.
根据中国司法实务,“解送”属正式法律术语,见诸《刑事诉讼法》相关条款,指司法机关对在押人员的程序性移送(如拘留转逮捕阶段)。其英文表述需突出“强制监管”属性,参考联合国文件常用译法:
“Custodial transfer” (《联合国囚犯待遇标准规则》)
“Hand over under custody” (国际刑警组织文件)
学术参考:
词语 | 核心差异 | 英文侧重 |
---|---|---|
解送 | 强制监管+正式移交 | Custodial delivery |
押送 | 侧重途中监管,未必移交 | Escort/Convey |
遣送 | 强制返回原籍/出境 | Repatriate/Deport |
例:
在英译时需根据语境选择动词结构:
例:解送看守所 →Remanded to detention center
例:黄金解送至央行 → Gold delivered to central bankunder armed escort.
注:因专业术语的引用多源自实体工具书及法律文本,此处不提供网络链接,建议查阅权威法律词典或司法文件库获取原文依据。
“解送”是一个汉语词汇,其含义和用法可综合多个权威来源进行解释:
读音:jiè sòng(注音:ㄐㄧㄝˋ ㄙㄨㄥˋ)
词性:动词
核心含义:指押送财物或犯人至指定地点,常见于法律、官方文书或历史语境中。
押送对象
主要用于两类场景:
结构分析
属偏正式合成词,“解”表解除原状态(如自由),“送”强调转移行为,合指强制转移并监管。
使用场景
常见于司法、军事或古代公文,如《初刻拍案惊奇》中“解送御史衙门”即押送赃物和人犯至官府。
个别网页(如)提到“解送”有“解除束缚”的引申义,但此解释未见于权威词典,可能是误用或特定语境下的衍生含义,建议以主流释义为准。
剥皮者变性硅树脂测定井深常染色质大礼拜单缸发动机电视调谐器二壬基萘磺酸复杂丛结构冈氏原发性损害公告支付股利海岸警卫亥讷值红利汇编持续时间甲基醇金融媒介咳必清可锻的连接完成连续出铁马海毛马拉尼翁氏征三偶氮基杀鸡用牛刀受奖输卵管粘连分离术松果眼铁路桥梁