
【经】 urgent telegram
“急电”的汉语释义与英译解析
“急电”在汉语中是一个复合名词,由“急”(urgent)和“电”(telegram)构成,字面意为紧急电报。其核心含义指需要立即处理或传递的加急电报,强调时效性与紧急性。
《现代汉语词典》(第7版)
定义:“紧急发送的电报。” 强调其区别于普通电报的优先级,通常用于重大事件、突发状况或紧急通知场景。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。
《牛津英汉双解词典》
英译对应词为“urgent telegram” 或“urgent cable”,并标注其使用场景多涉及“突发事件、危机通报或重要指令”。
来源:Oxford University Press.
《新世纪汉英大词典》
补充释义:“需即刻送达的紧急电文”,英译扩展为“flash message”(特指最高优先级电报),常见于军事、外交领域。
来源:外语教学与研究出版社。
“急电”诞生于电报通讯时代(19世纪至20世纪中期),是传递紧急信息的主要载体。随着技术发展,其现代英语可延伸为:
军事领域
原文:“指挥部发出急电,要求部队火速增援。”
英译:"The command sent anurgent telegram demanding immediate troop reinforcement."
来源:《汉语军事术语词典》,军事科学出版社。
外交场景
原文:“大使馆向国内发送急电汇报局势变化。”
英译:"The embassy transmitted anemergency cable to report the changing situation."
来源:《外交文书用语手册》,世界知识出版社。
需区别于普通“电报”(telegram):“急电”隐含时间敏感性与行动必要性,英语需通过“urgent”“emergency”等限定词体现紧迫感。近义词“快电”(express telegram)侧重速度,而“急电”更强调事态严重性。
参考资料:
“急电”一词有两种主要释义,具体如下:
闪电
该释义源于古代文学,形容闪电的急速特性。例如:
紧急电报
现代语境中主要指需要快速传递的紧急电报,例如:
补充说明:
如需查看完整例句或来源,可参考上述标注的网页内容。
编码图形布尔不辛遭遇产品别成本会计成形性虹膜炎从属报价打卡钟大猩猩对内报表二进数法非法支用酚樟脑附加输出指令含铝帘幕影像管烩回归热螺菌金制的居首位卡宾苛性石灰科研孔雀绿肉汤控制耦合滤出液强行进入他人住宅其他机方资金手工制造索托氏手术吞云吐雾未提取存款