月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

吞云吐雾英文解释翻译、吞云吐雾的近义词、反义词、例句

英语翻译:

blow a cloud

分词翻译:

吞的英语翻译:

annex; gulp; swallow

云的英语翻译:

cloud
【医】 nephelo-

吐的英语翻译:

give up unwillingly; say; spit; tell; vomit

雾的英语翻译:

brume; fog; mist; reek
【化】 mist
【医】 fog; nephelo-

专业解析

"吞云吐雾"是一个中文成语,字面意思是"吞下云彩,吐出雾气",常用来形象地描述吸烟(尤其是吸烟时吐出大量烟雾)或自然环境中烟雾缭绕的景象,带有明显的贬义色彩,多用于批评吸烟行为或形容环境烟雾弥漫。

一、详细释义与英译

  1. 字面解析

    "吞"指吸入,"吐"指呼出。"云"和"雾"均比喻烟雾。该词生动刻画了吸烟者吞吐烟雾的状态,如《现代汉语词典》解释为"形容人吸烟或吸鸦片时喷吐浓烟的样子" 。

  2. 比喻义与用法

    • 吸烟行为:专指吸烟时烟雾缭绕的场景,含批评意味。

      例:他整日在房间里吞云吐雾,空气污浊不堪。

    • 自然现象:偶用于形容山水间云雾弥漫的景象(如:群山间吞云吐雾,宛如仙境),但此用法较少见。
  3. 权威英译对照

    • 直译:"blow rings (of smoke)"(《汉英大词典》第三版)。
    • 意译:"smoke like a chimney"(牛津汉英词典),强调持续、大量吸烟的动作。

二、文化背景与权威来源

该成语源于对吸烟行为的具象化批判,常见于健康宣传与文学作品中。中国疾病预防控制中心发布的《中国吸烟危害健康报告》多次引用此类表述,警示烟草危害 。在汉英翻译领域,《新世纪汉英大词典》将其归类为"习惯用语",强调需结合语境选择"puff away"或"emit clouds of smoke"等译法 。

三、使用场景与注意事项


参考资料

网络扩展解释

“吞云吐雾”是一个汉语成语,其含义和用法在不同语境中有所演变,具体解释如下:

基本含义

  1. 原意:最早用于形容道家修炼时的绝谷养气之术,道士通过“餐霞吐雾”达到超凡境界。这一含义出自南朝梁·沈约的《郊居赋》:“始餐霞而吐雾,终凌虚而倒影”。

  2. 现代引申义:后演变为讽刺人吸烟时喷吐烟雾的姿态,尤其在鸦片流行时期常见此用法,现多用于描述吸烟行为,含贬义。例如鲁迅曾用此词描述吸烟者:“许多人躺着吞云吐雾”。

语言特点

例句与应用

关联词汇

文化背景

该成语的演变反映了语言随社会习惯的变化:从道家修炼的玄妙意象,逐渐转为对吸烟行为的具象化描述,兼具文学色彩和现实批判性。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】