
crankily
have a bee in one's head; woolgather
background; ground; land; soil; the earth
【计】 GND
【化】 earth
【医】 geo-; loci; locus
"胡思乱想地"作为汉语副词短语,其核心含义指"以缺乏事实依据、脱离现实的方式展开思维活动",对应英文表达可译为"to indulge in wild speculation"或"to entertain fanciful notions"。该短语由动词性词组"胡思乱想"附加副词性后缀"地"构成,在句子中充当状语成分,用于描述非理性的思维状态。
根据《现代汉语词典》(第7版)的释义,"胡思乱想"特指"没有根据、脱离实际地瞎想",其副词形态"胡思乱想地"在句法功能上具有以下特征:
在认知语言学视角下,该短语映射人类思维活动中"认知资源错配"现象,与英语习语"to let one's imagination run wild"形成语义对应,均指代脱离客观现实的主观臆测(《语言类型学与对比研究》2019年第4期)。需要特别注意的是,在跨语言应用场景中,该短语不宜直译为"think randomly",而应采用"indulge in groundless speculation"等符合英语惯用法的表达形式。
“胡思乱想地”是一个副词短语,由成语“胡思乱想”加助词“地”构成,表示“以不切实际、缺乏逻辑的方式思考”。以下是详细解析:
词义分解
使用场景
情感色彩
近义与反义
若需分析具体语境中的用法,可提供例句进一步探讨。
变白反应变工表面态呆板电光谱图电位差计电路非全局优化铬酸铁铵固定比率法龟肺划分部门呼吸系统集束栅极集中器终端缓冲区开业证持有人跨越公区链路卤仿反应满天星斗浅黄链霉菌情趣球窝接头入境签证上腹反射烧入周期收件人水质稳定剂同种特异性万花筒微商控制