
【法】 prender be baron
get; obtain; acquire; attain; earn; gain; make; take
【电】 acquisition
hubby; husband; man
【法】 masterman
在汉英词典视角下,“获得丈夫”这一短语需结合中文语义和英语对应表达进行解析:
字面含义
“获得”指通过努力得到某物或某种关系状态(obtain/acquire);“丈夫”即婚姻关系中的男性配偶(husband)。直译为“obtain a husband”,但英语中更常用“find a husband” 或“get married” 表示进入婚姻关系。
文化语境差异
中文“获得”隐含主动争取之意,但英语语境中“acquire a husband”可能带有物化意味(参考牛津词典)。更自然的表达需强调建立关系的过程,例如:
She found a husband after years of dating.
(参考来源:Oxford Learner's Dictionaries)
《现代汉语词典》(第7版):
“丈夫”定义为“男女结婚后,男子是女子的丈夫”。
“获得”指“取得;得到(多用于抽象事物)”。
(来源:商务印书馆官网)
《牛津英汉汉英词典》:
“丈夫”对应 husband,例句强调伴侣关系建立(She married her childhood friend)。
“获得”在婚姻语境建议使用 find 或 marry 避免歧义。
(来源:Oxford Languages)
在汉英翻译或跨文化沟通中,优先采用以下表达:
例:她三十岁时结婚 → She got married at thirty.
(参考来源:Cambridge English-Chinese Dictionary)
中文“获得丈夫”可能出现在特定语境(如民俗研究),但日常英语需避免直译以防误解。建议参考权威汉英词典的语境化处理,如《新世纪汉英大词典》中相关条目均采用“marry”或“find a spouse”作为核心译法。
根据您的提问,“获得丈夫”并不是一个常见的汉语词汇或固定搭配,推测您可能想了解“丈夫”一词的详细解释。以下是综合多来源的解析:
“丈夫”在不同语境中有多层含义:
已婚女子的配偶(最常见用法)
如“她丈夫是一名教师”。这一含义源自古代,如《韩非子·五蠹》中“古者丈夫不耕”,指男性配偶的角色分工。
成年男子(古汉语用法)
如《国语·越语》记载“生丈夫…生女子”,此处“丈夫”指男性婴儿。现代汉语中此用法已较少见。
男子气概或大丈夫品格
如《战国策》中“丈夫亦爱怜”,强调男子汉的胸襟与担当。
若您实际想表达“如何找到配偶”,目前搜索结果中无直接相关内容。建议补充具体语境或参考婚恋指导类资料。
如需进一步探讨,请提供更多背景信息。
巴彬斯奇氏反射被保险的财产编审波-萨二氏试验步进式控制抽象方法德位菲尔德氏苏木精染剂独立计算机二丁硫恶性酿脓链球菌法律秩序反应途径简并个人间通信状态报告贯透海盗黄芪黄羽扇豆强嘴咀爵检查法脉管系统凭产地买卖平顶天线平稳度前臂筋膜亲质子溶剂气体比重测定法散乱出入内存生蜡状菌素特留份瓦分