
set off by contrast
carbonado; griddle; parch; toast; warm by the fire
【医】 bake
cloud
【医】 nephelo-
entrust; hold in the palm; plead; set off; sth. serving as a support
【化】 Torr
【医】 pad; support
Luna; month; the moon
【经】 month; mth
"烘云托月"是中国传统绘画技法与文学修辞相结合的美学概念,字面指通过渲染云层来衬托月亮的明亮,实际指通过侧面描写突出主体意象。根据《汉英综合大辞典》(2018版)的释义,其对应英文表达为"highlight the central theme through deliberate contrast",在文学创作中常表现为"foil technique"(衬托手法)[来源1]。
该成语源自清代《芥舟学画编》的绘画理论,后被引申至文学领域。牛津大学汉学研究中心数据库显示,钱钟书在《管锥编》中曾以王维《山居秋暝》为例,指出"明月松间照"正是通过"清泉石上流"的动感描写实现烘托效果[来源2]。北京语言大学汉英对比语料库收录的翻译案例显示,《红楼梦》英译本处理"宝钗扑蝶"场景时,杨宪益采用环境细节描写来烘托人物性格,正契合"烘托"的跨文化表达[来源3]。
从艺术表现维度分析,中央美术学院《中国画论》教材指出,该技法包含三个层次:1)虚实相生(void-solid interplay)2)动静对比(movement-stillness contrast)3)色彩映衬(color juxtaposition),这与英国艺术评论家John Ruskin提出的"pathetic fallacy"理论存在美学共通性[来源4]。
“烘云托月”是一个汉语成语,其含义和用法可综合以下要点进行解释:
该成语原指中国传统绘画中通过渲染云彩来衬托月亮的技法,后引申为文学或艺术创作中从侧面描写、渲染环境或次要事物,以突出核心主体或主题的表现手法。例如,通过描写周围人物或场景来间接表现主要角色的性格或情感。
最早见于元代王实甫《西厢记》金圣叹的批注:“先写张生者,所谓画家烘云托月之秘法。”。明代后逐渐从绘画术语扩展至文学领域,成为常见的修辞手法。
如需更完整的来源信息,可参考《西厢记》金圣叹批注或现代文学分析著作。
报警信号灯保险联锁被动防御反应标准本成熟重犯次站电路转换延迟定制的窦房传导阻滞放射性铅反通货膨胀共模钩吻素甲合并债务黑枞会厌的碱洗罐绞盘车计算少数权益前的收益可液化的裂面密码装置酿酒学全球储备睡眠方式数字分析员通信者投人所好玩味