
【法】 relapse into crime; second offence
“重犯”在汉英词典中具有双重含义,需结合法律语境与语言学特征进行解析:
一、词义解释
动词用法(zhòng fàn)
指“重新犯罪”或“再次实施违法行为”,对应英文翻译为“reoffend”或“commit a crime again”。例如:“累犯制度旨在预防罪犯重犯”(来源:《中华人民共和国刑法》第65条)。
名词用法(chóng fàn)
在特定语境中指“重大案件的罪犯”,英文可译为“major criminal”或“felon”。例如:“该案件中的重犯已被移交司法机关”(来源:《现代汉语词典》第7版)。
二、法律关联性
根据《中华人民共和国刑法》,重犯可能涉及“累犯”概念,即刑满释放后五年内再次故意犯罪者,将面临从重处罚(来源:全国人民代表大会官网刑法条款)。国际司法领域常用“recidivism”描述重犯现象,体现其社会危害性(来源:联合国《刑事司法体系指南》)。
三、语言学辨析
读音差异(zhòng/chóng)直接影响语义:
该词在汉英互译时需结合上下文,避免歧义,例如“预防重犯”应译为“prevent recidivism”。
根据法律定义和常见用法,“重犯”一词在中文中有两层含义,具体解释如下:
指结果加重犯,即行为人实施了基本犯罪行为后,因造成更严重后果而被加重刑罚的情形。例如:
法律依据《刑法》第六十二条:当出现加重结果时,应在法定刑限度内从重处罚。
法律语境中主要指结果加重犯概念,普通语境则根据发音区分不同含义。需注意司法文书中的“重犯”通常特指法定加重情形。
【别人正在浏览】