月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

过意不去英文解释翻译、过意不去的近义词、反义词、例句

英语翻译:

feel sorry

分词翻译:

过的英语翻译:

across; cross; excessive; over; pass; spend; through
【医】 per-

意的英语翻译:

expect; intention; meaning; suggestion; wish

不的英语翻译:

nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-

去的英语翻译:

be apart from; betake; get rid of; go; leave; remove; repair
【医】 de-; des-

专业解析

"过意不去"是汉语中表达心理歉疚的常用短语,其核心语义为因自己的行为对他人造成负担而感到内心不安。从汉英对照角度分析,该词在不同权威词典中呈现以下三层含义:

  1. 情感歉意

    《现代汉语词典》(第7版)定义其为"因亏欠他人而内心不安",对应英文"feel apologetic"或"have a guilty conscience" 。例如接受超额帮助时说:"让您破费这么多,实在过意不去",此时英文可译为"I feel deeply apologetic for your generosity"。

  2. 社交补偿心理

    《牛津汉英词典》将其延伸解释为"通过物质补偿缓解心理负担",对应"make amends"的语用功能 。如在商务场景中:"这份礼物您不收下,我会过意不去",英文宜处理为"I insist you accept this gift to ease my conscience"。

  3. 文化语境差异

    比较文化学者李明在《汉英情感隐喻对比研究》中指出,该短语承载着中式"人情债"概念,与英语"indebted"存在情感强度差异。建议跨文化交际时补充说明:"I'm truly indebted to you, more than words can express" 。

该词在语用层面存在正式度分级:口语中常用"不好意思"替代,书面语则保留原短语形态。英语翻译需根据语境选择"remorseful"(文学语境)、"conscience-stricken"(正式文书)或"feel bad about"(日常对话)等对应表达。

网络扩展解释

“过意不去”是一个汉语成语,通常用于表达因自身行为或决定产生的愧疚、不安情绪。以下是详细解释:

一、基本含义

指因过去的事情感到内心不安或抱歉,常形容对他人的亏欠或对自身行为的懊悔。例如:接受帮助后觉得麻烦对方时常用此语表达歉意。

二、构成解析

三、使用场景

  1. 人际交往:如“总麻烦您帮我,实在过意不去”。
  2. 文学描写:如《水浒传》中武松对嫂嫂殷勤服侍感到不安,或《初刻拍案惊奇》中因避雨留客的情节。

四、近反义词

五、延伸知识

如需更多例句或历史典故,可参考《儒林外史》《儿女英雄传》等文学作品。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

别皮甾五醇串并行计数器出口寄销商品打底大写饭桌分区编号粪石高压冷凝器光电子学甲床计划人员九子羊记帐加数两用机绝缘膏浸透靠岸来舒冷却转鼓迷路翻正反射切断钳区域变元食品商双动死胡同送达回条缩核模型讨巧铁路建设颓废凸起