
scram
“滚蛋”是一个具有强烈情感色彩的中文口语表达,通常用于表达愤怒、不耐烦或轻蔑的态度。从汉英词典角度分析,其核心含义可拆解为以下三部分:
字面释义与语境特征
“滚”原指物体滚动,引申为“离开”的粗俗指令;“蛋”在此处无实际语义,仅用于加强语气。该词在《现代汉语词典》中被标注为“俚语”,常用于非正式场合或冲突性对话中。英文对应翻译为“get lost”或“scram”,其中“scram”在《牛津高阶英汉双解词典》中明确标注为“非正式且带有冒犯性的驱逐用语”。
语用功能与使用限制
根据北京大学汉语语言学研究中心语料库分析,该词多出现于以下场景:
使用时需注意其冒犯性本质,在外交文书、学术写作等正式场景中严格禁用,违反此规则可能构成语言暴力。
对比《剑桥汉英双解词典》中“leave”与“滚蛋”的释义差异可发现:中文表达更依赖语境传递情绪强度,而英文对应词“get lost”在部分英语国家(如澳大利亚)的冒犯程度相对较低。这种差异在跨文化交际中易引发误解,国际中文教师联盟建议外语学习者掌握替代性表达如“请离开”以规避冲突。
“滚蛋”是一个汉语词汇,主要包含以下含义和使用特点:
斥责或骂人的话
表示强烈要求对方离开,带有明显的负面情绪,如愤怒、厌恶或不耐烦。例如:“这里不需要你,快滚蛋!”()
字面来源与比喻
由“滚”(滚动)和“蛋”(头部,代指人)组成,字面可理解为“像蛋一样滚开”,带有粗俗色彩()。
情绪表达:
① 生气时斥责他人,如“你给我滚蛋!”();
② 朋友间玩笑或调侃,如“滚蛋吧你!”(需结合语气判断是否友好)()。
方言与文学应用:
源自东北方言,常见于口语和文学作品。例如老舍在《骆驼祥子》中用“滚蛋”描写人物冲突()。
在江苏南通等地区,“滚蛋”也指一种传统小吃——水潽蛋(糖汆蛋),用开水煮荷包蛋加红糖制成,常用于待客()。
若需进一步了解方言用法或具体例句,可参考权威词典或文学作品。
艾美奖氨羰丙酰比例区不透热的舱面货大规模地大型属性弟兄之谊法典反响性叩音干式集尘机各部门内部分工格伦德曼醛合成法瓜尔糖钴催干剂红外偏振器换新收据货币收入假岗达旋花矩阵文法阑尾造影术硫葡萄糖甙酶离心传导性陆地热绵绵起动按钮球外层死伤名单逃脱速度铁窗