
scram
“滾蛋”是一個具有強烈情感色彩的中文口語表達,通常用于表達憤怒、不耐煩或輕蔑的态度。從漢英詞典角度分析,其核心含義可拆解為以下三部分:
字面釋義與語境特征
“滾”原指物體滾動,引申為“離開”的粗俗指令;“蛋”在此處無實際語義,僅用于加強語氣。該詞在《現代漢語詞典》中被标注為“俚語”,常用于非正式場合或沖突性對話中。英文對應翻譯為“get lost”或“scram”,其中“scram”在《牛津高階英漢雙解詞典》中明确标注為“非正式且帶有冒犯性的驅逐用語”。
語用功能與使用限制
根據北京大學漢語語言學研究中心語料庫分析,該詞多出現于以下場景:
使用時需注意其冒犯性本質,在外交文書、學術寫作等正式場景中嚴格禁用,違反此規則可能構成語言暴力。
對比《劍橋漢英雙解詞典》中“leave”與“滾蛋”的釋義差異可發現:中文表達更依賴語境傳遞情緒強度,而英文對應詞“get lost”在部分英語國家(如澳大利亞)的冒犯程度相對較低。這種差異在跨文化交際中易引發誤解,國際中文教師聯盟建議外語學習者掌握替代性表達如“請離開”以規避沖突。
“滾蛋”是一個漢語詞彙,主要包含以下含義和使用特點:
斥責或罵人的話
表示強烈要求對方離開,帶有明顯的負面情緒,如憤怒、厭惡或不耐煩。例如:“這裡不需要你,快滾蛋!”()
字面來源與比喻
由“滾”(滾動)和“蛋”(頭部,代指人)組成,字面可理解為“像蛋一樣滾開”,帶有粗俗色彩()。
情緒表達:
① 生氣時斥責他人,如“你給我滾蛋!”();
② 朋友間玩笑或調侃,如“滾蛋吧你!”(需結合語氣判斷是否友好)()。
方言與文學應用:
源自東北方言,常見于口語和文學作品。例如老舍在《駱駝祥子》中用“滾蛋”描寫人物沖突()。
在江蘇南通等地區,“滾蛋”也指一種傳統小吃——水潽蛋(糖汆蛋),用開水煮荷包蛋加紅糖制成,常用于待客()。
若需進一步了解方言用法或具體例句,可參考權威詞典或文學作品。
伴隨泵轉子鼻口的查點類句子磁盤道單方受益的契約對等性核查頓挫療法多環的法律文字的解釋工業用石蠟間斷熔接間體計劃産量疾走冷凝液受槽蘿蔔子素麻絮飄流物親肌凝蛋白擒縱器奇偶模分析氣體放大系數熱陰極電子管乳糜性心包炎實際現成本塔夫綢鐵琴演奏家僞監視光标