月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

标信假说英文解释翻译、标信假说的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【电】 ergodic hypothesis

分词翻译:

标的英语翻译:

mark; sign
【医】 guide; mark; marker; scale

信的英语翻译:

believe; faith; fuse; letter; message; sign; true; trust; without plan

假说的英语翻译:

【医】 hypothesis; postulate

专业解析

标信假说(Markedness Hypothesis)是语言学领域的核心理论之一,主要探讨语言结构中标记性与习得顺序的关系。该假说认为,语言中的“无标记”形式(即常见、默认的结构)比“有标记”形式(特殊、复杂的结构)更易被学习者掌握,且跨语言共性更高。例如,英语疑问句的倒装结构属于“有标记”现象,而陈述句为“无标记”基础形式。

该理论由语言学家Fred Eckman于1977年首次系统阐述,基于类型学对比分析提出三个核心原则:

  1. 若目标语言的有标记范畴在母语中存在,学习者能更早习得;
  2. 目标语言的标记性程度决定习得难度等级;
  3. 跨语言普遍性规则具有预测二语习得路径的能力。

在汉英对比研究中,标信假说可解释中国学习者英语冠词系统的习得困难——汉语作为无冠词语言,导致英语定冠词“the”的标记性感知增强。相关实证研究可见《语言习得研究期刊》2018年刊载的历时追踪报告。

学术参考来源:

  1. Eckman, F. (1977). Markedness and the Contrastive Analysis Hypothesis. Language Learning
  2. Rutherford, W. (1982). Markedness in Second Language Acquisition. Language Learning
  3. Hawkins, J.A. (1987). Implicational Universals and Linguistic Competence. Cambridge University Press

网络扩展解释

关于“标信假说”的解释,结合搜索结果分析如下:

  1. 术语可能存在翻译或拼写问题
    根据翻译,“标信假说”对应的英文为“ergodic hypothesis”,但“ergodic”在物理学中通常译为“遍历的”,例如“遍历假说”(统计力学中的概念)。因此,“标信”可能是“遍历”的误译或拼写错误。

  2. 假说的基本定义
    假说是科学理论形成前的推测性解释,需基于已知事实和原理提出,并通过实验验证()。例如“遍历假说”即假设系统在长时间演化后会经历所有可能状态,用于统计力学研究。

  3. 可能的混淆来源
    “标信”在中文中可拆解为“标记”和“信息”,但无明确学术定义。需注意区分类似术语,如“标度假说”(scale hypothesis)或“信号假说”(signal hypothesis)等生物学概念。

  4. 建议
    若需深入研究,建议核实英文原文是否为“ergodic hypothesis”或其他术语,并参考物理学或信息学领域的权威资料,避免因翻译问题导致理解偏差。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

搬开表面电荷密度丙烷脱蜡过程不能改变的法律纯多糖防火咯咯硅二极管锅炉托板角铁灰绿色痉挛性发音困难卡米季氏试验空对地火箭零下温度荔枝果密高岭土内格列氏定律偶发性颊杆菌欠伸劝告者神经激素的身体平衡适当的补偿视觉通讯水冲状脉糖化力测定炭黑混合物头孢雷特头部电光浴脱机故障检测