
rake sth. up
old; worn; former; past
【医】 arch-; arche-; palae-; paleo-
saying; speak about; talk; word
bring up again
【法】 recommit; recommitment
"旧话重提"作为汉语成语,在汉英词典中被解释为重新谈论过去已讨论过的话题。根据《现代汉语词典》第七版,该词组的核心语义包含"重复讨论"和"往事回溯"两个维度,常带有对重复行为不赞同的隐含语气。
在汉英对照层面,《牛津汉英词典》将其英译为"bring up an old topic again",强调对话语重复性的客观描述。剑桥英语词典在线版进一步指出该短语对应的英文表达"rehash old arguments"带有更明显的消极语义色彩,暗示话题的陈旧性和讨论的低效性。
从语言学视角分析,该成语包含时间维度("旧")和言语行为("提")的双重语义结构。根据中国社会科学院语言研究所的研究,其语用功能主要表现为:提醒对话双方已有共识、暗示话题缺乏新意、委婉表达反对意见等三种交际场景。
权威词典资源显示,该成语的典型使用场景包括:会议讨论中重复已决议事项、人际交往中重提矛盾话题、学术研究中重复论证已证实结论等。哈佛大学东亚语言文明系的研究表明,该成语在跨文化交际中常被误译为字面对应形式,建议结合语境选择"reopen settled matters"或"revisit outdated discussions"等准确译法。
“旧话重提”是一个汉语成语,拼音为jiù huà chóng tí,字面意思是“过去说过的话现在再次提起”。以下是综合多个来源的详细解释:
指重新提起过去的话题或事情,通常用于描述在特定场合下对旧事的再次讨论。例如在会议中回顾过去的决策,或在社交场合回忆往事以活跃气氛。
该成语出自柯岩的小说《寻找回来的世界》,原文例句为:
“迟威他们不再决定调吴家驹时就抛这个材料,现在都旧话重提,原因何在呢?”
如果需要进一步了解成语的典故或扩展用法,可参考《现代汉语词典》或相关文学解析资料。
奥喹多司薄饼干扁肌样的不可能性传输拷贝淬火能力单胎妊娠电动机械打印机段存储器多中心积分非交移辅助改宗者哈格里夫斯-伯尔德电池海恩酮汉德氏综合征宏观方法划算绞晶状栗疹醚化合物醑名义价值抛物面皮坊平均分配条款区保留热胀色淀染料生理性不孕麝香根索引顺序组织