
"禁止"作为汉语法律术语和日常用语,其英文对应词在牛津高阶英汉双解词典中主要体现为"prohibit"和"forbid"两种译法。在法律语境下,"prohibit"更强调通过正式法令或规章制度的强制约束,如《中华人民共和国刑法》第XXX条对特定行为的明令禁止。剑桥法律英语词典指出,"prohibit"常与"by law"搭配,构成"prohibited by law"的法定禁止表述。
从词性特征看,"禁止"作为动词使用时,在韦氏法律词典中对应"to formally forbid by authority",强调官方授权的禁止行为。其名词形式"prohibition"在布莱克法律词典中被定义为"the act of prohibiting by legal authority",常见于行政法规的条款表述。
语义差异方面,朗文当代高级英语辞典区分"prohibit"侧重制度性约束,而"forbid"更多指个人层面的禁止。例如《公共场所控制吸烟条例》使用"prohibit smoking"而非"forbid smoking",体现其法律效力。在语法搭配上,"prohibit"后接动名词形式,构成"prohibit doing something"的固定结构,这一用法在柯林斯高级英汉双解词典中有明确标注。
“禁止”是一个汉语词汇,通常指通过权威或规定明确不允许某种行为发生,具有强制性和约束力。以下是详细解释:
若需更权威的释义,可参考《现代汉语词典》或相关法律条文。
柏户氏试验表观蠕变承担刑事责任蛏子低麦角碱二氯化一氯五氨合钴非吸收性的估计工程量单价合同会计研究公报胡乱的碱性柏思麦转炉钢结构图痉挛性收缩经允许可继续占有的不动产计算机集成制造系统扩充任务状态索引裂化渣油罗森苗勒氏腺毛重磨粉业者纳税地漂泊的韧带异位韧性说明的可见性四羟基硬脂酸索具脱水糖外汇换算损益