月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

禁忌词英文解释翻译、禁忌词的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 taboo term

分词翻译:

禁忌的英语翻译:

abstain from; no-no; taboo
【医】 taboo

词的英语翻译:

poetry writing; speech; vocable; word
【医】 iogo-

专业解析

禁忌词(Taboo Words)指在特定文化或语境中因道德、宗教、社会习俗等原因被禁止或避免直接使用的词汇,其含义需结合汉英双语视角及文化差异综合理解。

一、核心定义与文化差异

  1. 汉语定义

    汉语禁忌词通常与死亡、疾病、性等敏感话题相关,例如“死”“病”等,常通过谐音(如“4”与“死”)或替代词(如“走了”代替“死亡”)表达避讳。

  2. 英语对应

    英语中类似词汇称为“taboo words”,涵盖宗教亵渎(如“God damn”)、脏话(如“f***”)或种族歧视用语,部分词汇在汉英翻译中可能无直接对应,需依赖文化意译。

二、社会功能与语言策略

  1. 社会规范维护

    禁忌词通过限制特定表达,维护群体伦理,例如中文避讳长辈名讳以示尊重,英文避免直接提及“癌症”(用“C-word”代指)以减轻心理冲击。

  2. 语言避讳机制

    汉英均采用委婉语(Euphemism)实现避讳,如中文用“卫生间”代替“厕所”,英文用“passed away”替代“die”。

三、跨文化对比研究

  1. 典型差异案例

四、学术权威参考

《现代汉语词典》(第7版)将禁忌词定义为“因习俗或心理禁忌而避免直说的词语”,《牛津汉英大词典》(Oxford Chinese Dictionary)则强调其“语境敏感性与跨文化不可译性”。

网络扩展解释

关于“禁忌词”的详细解释如下:

一、定义与起源

禁忌词指因文化、宗教或社会习俗被禁止或忌讳使用的词语。其概念最早源于南太平洋汤加岛的“塔怖”(Taboo),意为“神圣不可触碰”。汉语中“禁忌”一词最早见于汉代文献,如《汉书》提到“牵于禁忌”,指需避讳的言行。

二、分类与表现形式

  1. 文化习俗类

    • 方言避讳:如重庆方言忌“吃”(谐音“死”)而改称“用膳”,潮汕商家称“猪舌”为“猪利头”以避“蚀本”谐音。
    • 生活场景:东北餐桌忌说“完了”,福建吃鱼忌“翻面”而改称“顺过来”。
  2. 社会规范类

    • 医药禁忌:如服药期间需“忌油腻”。
    • 法律限制:广告法禁用“国家级”“顶级”等权威性表述。
  3. 历史演变类

    • 词汇替代:死亡相关词用“逝世”替代,生理缺陷用委婉表达。

三、功能与意义

禁忌词通过语言避讳实现以下作用:

四、现代应用

当代社会中,禁忌词已从传统习俗延伸至法律层面。例如茅台因“国酒”违反广告法而更名,体现了语言规范与社会发展的互动。

如需了解具体方言或行业禁忌词案例,可参考等来源。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

氨基酸脱羟酶别失水苹果酸拨款流用核定书不及偿还债务所用的替代物常识斗蓬多腺共济失调过境税雇用日工减速曲线夹套封头经济契约法酒石酸铷可安装性可缩放字样苦醇煤田摩纳哥尿比重测量法其他条件不变球窝接头声音输入装置示性实体实心轮胎书写不能的同父异母兄弟维耳波氏绷带